語言與翻譯
- 離合詞“連”字句離析形式的特征、生成機制及語用功能
- 《新論》詞語釋義:兼論《漢語大詞典》之義項疏漏
- 早期西方傳教士的漢語量詞觀
- 談談柯爾克孜語中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的漢譯
- 試論滿語方言的小舌音
- 中國維吾爾語、塔吉克語親屬稱謂對比研究
- 關于《突厥語大詞典》漢字譯寫偏誤研究
- 從喻體選擇對比哈薩克語和漢語比喻的民族差異
- 認知視域下《突厥語大詞典》中的隱喻性諺語(tεmsil)研究
- 變譯之更改策略研究:以嚴譯《天演論》為例
- 翻譯質量評估研究評述
- 口譯不宜“任性”:基于語料庫的外事翻譯等效探索
- 魯迅小說楊譯本中謂語動詞選擇研究
- 新疆少數民族普通話普及度調查抽樣設計
- 新疆高?!昂箢A科時代”面臨的挑戰及對策
- “ü”偏誤調查與“v”替代的拼音策略
- 來華留學生漢字分解加工能力實證研究:以新疆地區留學生為例
- 中國翻譯協會召開第七次會員代表大會自治區民語委迪木拉提?木沙等當選中國譯協理事
- 中國翻譯協會召開第七次會員代去大會 自治區民語委迪木拉提·木沙等當選中國譯協理事