?

尋找食人族

2009-11-11 09:17
雙語時代 2009年10期
關鍵詞:薩卡德里丹尼

【故事主線】

分別來自中國香港、印度、英國和澳大利亞的六位主人公為了尋找傳說中的食人族踏上了開往南美的郵輪……

Profile

【人物簡介】

小強:男,香港富豪之子,喜好探險旅游,本次探險旅行的發起人。

蜜兒:女,香港某野外生存俱樂部教練,武功出色,中國的“勞拉”。

威廉:男,英國作家,以經常發布一些驚世奇聞的旅行游記著稱。

桑杰:印度小男孩,印度洋海嘯后當地的唯一幸存者。

艾德里安:男,澳大利亞生物學家,喜歡研究昆蟲。

白雪:蜜兒的寵物狗,忠心耿耿,總給人帶來意外驚喜。

編劇:Jonathan Stelling(英國)

情節策劃:何彥平

插畫:姚薇

本欄目有償歡迎讀者參與劇情策劃

投稿信箱:contribution@bilingualtime.com

Plot Synopsis

【本期劇情】

大伙同心協力,打算劫持補給船??纱瑏砹酥?大家才發現諾大的一艘船上只有一個水手清醒,其他人都倒下了。那名水手竟然是小強的叔叔。

Episode 13: THE TRAP!

Xiaoqiang: Saka, hold on a second, let's get some more information from Danny before we start making any plans. We've just got away from one bad situation, let's not put ourselves straight back into another!

Danny: Saka, is it? He's right, like I said there are always a couple of dozen guards and they're all armed. It's suicide for you guys to go up against them. They won't kill me, but you…

Saka: Good plans always defeats numbers.

Candy: Well, I'd love to see a good plan. You haven't exactly been pulling anything good out of your ass lately.

Saka: I do not understand. If I'd had a little more time that wire would have been very useful.

Candy: Er… It's an expression, Saka.

Saka: I have noticed your habit of not saying what you mean. You are a very complex person Candy, possible dishonest.

Candy: Hey!...

Xiaoqing: OK…OK… That's enough both of you, we don't have time for this. Danny, how long until the ship arrives?

Danny: About twelve hours, give or take.

Candy: So there is time, great! Saka…

Adrian: OOOKKay.Well, I can see everyone has things well in hand, so I think I'll go for a little wander.

Candy: (looking embarrassed) I'm sorry, Adrian, we, we're just letting off some steam, we weren't being serious. There's no reason to disappear.

Saka: Huh? We…

Xiaoqiang: SAKA, can you give Danny and me a hand over here? Danny has drawn a map of the jetty where the ship docks. Sanjay, you and Snow White go and keep an eye out for the ship.

Sanjay: OK, come on Snow White.

Saka: Very well. Sanjay, please stay in my line of sight. ( Sanjay waves back)

Adrian: It's OK, Candy. To be honest, I saw some wondrously exotic plants and some of the animal sounds I've never even heard before! I swear I even saw the rare Morpho Helena!

(laughing) This place is a botanist's dream come true. I just have to go for a quick explore.

Candy: Oh, Adrian, even in times like this you just don't change. Be careful then and keep your eye on the time.

Adrian: Will do.

(Adrian wanders off into the jungle, stopping occasionally to take samples)

Xiaoqiang: OK, we've decided on a plan. We're going to dig a pit on the path leading from the jetty. Danny says most of the guards will stay on the boat and help get supplies off the ship. So we should only have about six to eight guards to deal with. We threaten them with spears and get their guns and clothes and force the others to surrender. Right! Danny has some makeshift spades, so lets get digging.

(They all start digging)

Xiaoqiang: Danny, my Uncle, why did he come to this place? He was one of the most debauched individuals I know, yet he left behind all his women and alcohol to come to this forsaken hellhole.

Danny: You have to understand something; your uncle wasn't always like that. He met this woman on one of his trips and she changed him. Love can do that to you. ( Pauses and looks over at Candy)

Xiaoqiang: A woman?

Danny: Yes, Emma, She was an anthropologist. She spent her life mounting expeditions to South America studying and writing about the various tribes. She caught malaria on a search for a remote village and died. He never got over it.

Xiaoqiang: So he came here….

Danny: Because he felt guilty that he wasn't there to protect her. Out here he feels closer to her and I guess he's still punishing himself. He wanted to find this tribe of cannibals she was looking for but never found.

Candy: That's so sad. Don't worry Xiaoqiang, we'll find him.

Xiaoqiang: I never knew. Damn it, why didn't he say anything! I need to find him! I need to apologise!

( Xiaoqiang ignores everyone, lost in thought, and he puts more effort into digging)

Candy ( In a quiet voice) Danny, what's Serafima like?

Danny: She's crazy. Cold, ruthless, power-mad and…

Candy: and…?

Danny: Nothing.

Candy: Nothing? So you just happened to meet this alien dictator who wants to marry you and you've been here for five years. What, no attempts to escape?

(Danny looks away)

Candy: Danny do you have feelings for her? (looks slightly hurt and confused)

Danny: Of course not! Come on, we have to finish the pit.

(Meanwhile Adrian…)

Adrian: What's this?

A fierce battle is taking place in front of Adrian's eyes. A giant tarantula and a blue spotted raptor, are exchanging a flurry of blows, dodging and darting between each other's killing strikes. The raptor's claws finally plunge into the spider's head, a moment too late though, as the spider's bite seems to have passed a deadly gift bringing a sudden deathly silence to the glade.

Adrian: (Trembling) My god. Is it over? ( He moves over to inspect the corpses, and kneeling down he carefully makes some notes in his journal. Plucking a feather first, he then pulls out one of his specimen jars and extracts the remaining venom from the spider)

Adrian: This could prove very useful. ( Looking at his watch) Looks like it's time to head back, Adrian old boy.

(Returns to the others who have finished preparing the trap).

Adrian: I'm back and look what I've got.

Saka: A blue feather…

Adrain: Err, well yes, but actually I meant this spider venom. It grants instant death.

Saka: Ah yes, that IS more useful.

Danny: You can't use that! Look these guards, they may work for Serafima but they're not all bad guys. Some of them are my friends.

Saka: Ah yes, I have heard of this before. It is called Stockholm syndrome. Perhaps we should restrain Mr. Danny.

Danny: I'm not suffering from Stockholm, you idiot! You might not understand it being from another planet but they're people with wives and kids, too. They just have a lousy boss; if they disobey her they're killed! Why do you think Wu was helping her?

Xiaoqiang: Enough! No one's being restrained, Saka! I'll take that venom, Adrian. I'll use a little of it on some darts I made for this hollow tube.

Danny: A blowgun! No wait you can't!!

Xiaoqiang: I promise you, Danny, I'll only use this as a last resort. But we have to be prepared.

Danny: Damn it! You'd better not forget that promise.

(Everyone suddenly turns around at the sound of barking and sees Sanjay running towards them.)

Sanjay: The ship is coming! It's going super fast but it doesn't look like it's headed for the jetty!

Xiaoqiang: What? Danny, I thought you said it would take around twelve hours before they arrived?

Saka: Stockholm!

Candy: Saka, shut up. Danny, what's going on?

Danny: I…I don't know. I'm as confused as you.

Candy: Danny's never been a good actor, Xiaoqiang, I believe him.

Xiaoqiang: OK, let's get to some cover near the beach and see what the hell is going on.

( Reaching the beach, they peer out of the foliage.)

Xiaoqiang: OK. Now I'm really confused. Why did the supply ship run up on the beach with its engine still running and where the hell are the crew? We need to know what's happening. Saka, this looks like a job for you and me. There seems to be a ladder at the rear of the ship, come on.

Saka: Seawater. No, thanks. I cannot accept.

Danny: Do not worry, Xiaoqiang. Snow White and I will go with you.

Xiaoqiang: Great, I'm sure a dog is exactly what I need to deal with twenty-four armed men.

Sanjay: Exactly! Snow White is a great warrior.

(Xiaoqiang, Danny and Snow White swims out to the transom and pulls himself and Snow White up the ladder before moving carefully inside to find the crew littered across the floor. They are tied up on deck; Snow White is standing over the crumpled form of a large older man who is lying face down next to the helm.. he is the only guy who isnt tied up. Xiaoqiang rolls him over))

Danny: Wu Zeyou! Xiaoqiang, Your Uncle!

(Xiaoqiang and Danny carry Wu Zeyou ashore, leaving Snow White to stand guard, Adrian mixes up some herbs to wake him.)

Wu: Xiaoqiang, is that you? Argh, I'm hallucinating, damn this cheap moonshine, I knew this would happen one day.

Xiaoqiang: It's really me Uncle Wu, I came looking for you. (crying) I'm so sorry, Uncle Wu, I was wrong about everything, I love you so much. Can you forgive me?

Wu: (also crying).I love you, too, my boy. I love you too. Xiaoqiang, can YOU forgive me?

( They hug each other for a long time neither wanting to let go)

Danny: Wu, you crazy old bastard. What have you gone and done now?

Wu: (laughing) This is a rescue, Danny. It was going perfectly after I slipped some sleeping draft into the crew's breakfast, (looking sheepish) but…well… I may have drunk a little too much of this home brew and passed out myself.

(Everyone bursts out laughing.)

Wu: I suppose it is a little funny. (laughing)

Danny: No offense, but we can reminisce later. Five years here is more than enough time for me, let's get the hell off this island.

Adrian: I suppose this is as good a time as any. I'm staying. I can't leave. This place is a botanist's treasure trove. I've been searching all my life for a place like this to study. I must remain.

Candy: No, Adrian, you can't.

Wu: What if I told you, Adrian, that there are even more amazing creatures and plants at the cannibal's village and you won't have to worry about more armed raiding parties there. It makes this island look like a poor common garden.

Adrian: …C..ommon Garden and no guns?!! Er… maybe I was being too hasty. It seems we shall continue our grand adventure together.

(Everyone to the boat.)

第13集 陷阱

小強:薩卡!等等,在做計劃之前我們先從丹尼那兒弄點信息。我們才從困境中逃脫,千萬別直接掉到下一個困境中。

丹尼:薩卡,是么?他是對的,正如我之前所說的,這里經常有二三十個守衛,他們都是全副武裝的。如果你們跟他們發生正面沖突的話無異于自殺。他們不會殺我,但你們……

薩卡:好的計劃會讓我們以少勝多!

蜜兒:好吧,我很想看到一個好的計劃!你們最近在緊急關頭可沒想出什么好主意!

薩卡:我不明白。如果我有時間的話,我那團金屬絲就會派上用場了。

蜜兒:呃……薩卡,我只是說說而已。

薩卡:我注意到你習慣性地隱藏你的真實想法。蜜兒,你真是令人難以捉摸,可能是個不誠實的人!

蜜兒:喂!……

小強:好啦……好啦……你們倆吵夠了沒?我們沒時間為這個爭論不休。丹尼,船還要多久才到啊?

丹尼:大概12個小時左右吧。

蜜兒:我們還有時間,太好了!薩卡……

艾德里安:好吧。我看你們每個人手頭上都有事做,我先四處逛逛!

蜜兒:(不好意思地)對不起,艾德里安,我們只是在發泄情緒而已,并不是真的在吵。你不必走開。

薩卡:嘿!我們……

小強:薩卡,你能過來給我和丹尼幫點忙嗎?丹尼剛畫了一幅碼頭地圖,船會停在那兒。桑杰,你和白雪負責密切注意那只船!

桑杰:好的,來吧,白雪。

薩卡:很好。桑杰,你不要走出我的視線范圍。(桑杰向他揮了揮手)

艾德里安:蜜兒,這沒關系。說實話,我看到了一些非常奇異的植物,聽到了一些我從沒聽過的動物的聲音!我發誓我甚至看到了珍稀的大閃蝶海倫娜!(笑)這是植物學家夢寐以求的地方。我一定要探究一下,很快就回來。

蜜兒:噢,艾德里安,在這種時候你都死性不改。小心點,注意時間。

艾德里安:沒問題!

(艾德里安消失在叢林里,他還時不時停下來采集樣本)

小強:好的,我們確定了一個計劃。我們要在通往碼頭的路上挖一個坑。丹尼說大部分的守衛會呆在船上,從船上把補給的食物運下來。我們只需要對付6-8個守衛。我們用矛嚇唬他們,繳獲他們的槍和衣物,迫使另一部分人投降。好,丹尼已經做好了一些簡易的鏟子,我們開始挖吧!

(他們開始挖了起來)

小強:丹尼,我叔叔為什么來這兒?他是我所知道的最放蕩不羈的人之一,但他卻放棄了花天酒地的生活來到這個鳥不拉屎的地方。

丹尼:你需要明白一些事情,你叔叔不總是那樣子的。他在一次旅行中遇上了一個女人,那個女人改變了他。愛情也可以這樣改變你。(他停頓了一下,看著蜜兒)

小強:一個女人?

丹尼:是的,叫艾瑪,她是一個人類學家。她一生都在探險,考察南美洲并撰寫關于不同部落的文章。在一次尋找一座遙遠村莊的途中她染上了瘧疾,而后死了。你叔叔從此一蹶不振。

小強:所以他來到這兒……

丹尼:他為自己當時沒能在那兒保護她感到很愧疚。在這兒他可以離她更近點兒。我猜他還在折磨自己呢。他想找到她一直在尋找卻未找到的食人族部落。

蜜兒:真讓人難過。小強,不要擔心,我們會找到他的。

小強:我從不知道居然是這樣的!該死的,為什么他什么也不說!我要找到他!我要向他道歉!

(小強不理眾人,陷入沉思,他更賣力地挖洞)

蜜兒:(小聲地)丹尼,色拉費瑪是個什么樣的人?

丹尼:她是個瘋子。冷酷、粗魯,沉迷權力和……

蜜兒:和……?

丹尼:沒什么。

蜜兒:沒什么?你只是偶然碰到了那個想要跟你結婚的外星獨裁者,你都在這里五年了。難道你沒試著逃跑嗎?

(丹尼看著遠方)

蜜兒:丹尼,你對她有感覺嗎?(看上去有點受傷,有點迷惑)

丹尼:當然不會!來吧,我們必須挖好洞!

(同時艾德里安……)

艾德里安:這是什么?

艾德里安面前,一場激戰正在展開。一只巨大的狼蛛和一只青色的帶斑點的大雕,正在不斷地使用自己的必殺技,驟雨般地開展了攻擊。雙方互有攻防,難分勝負。大雕的爪子最終嵌入了蜘蛛的腦袋中,但已經太遲了,蜘蛛的撕咬給了它致命的一擊,林中死一般的寂靜。

艾德里安:(顫抖)噢,上帝!結束了嗎?(他走過去檢查尸體,蹲下來仔細地記著筆記。他首先拔了一根羽毛,又拿出一個盛標本的廣口瓶,取出蜘蛛剩余的毒液)

艾德里安:這會很有用的。(看了看表)該回去了,艾德里安,你這個老頑童。

(回到了隊伍中,陷阱已經挖好了)

艾德里安:我回來了,瞧瞧我弄到了什么!

薩卡:一根青色的羽毛……

艾德里安:呃,是的,但我想要跟你們說的是這個蜘蛛的毒液。它能導致猝死。

薩卡:啊哈,這個更有用。

丹尼:你不能用這個!這些守衛,可能是替色拉費瑪賣命的,但他們并不壞。他們有些還是我的朋友。

薩卡:是的,我以前聽說過這個。這個叫斯德哥爾摩綜合癥??赡艿脑捨覀冃枰艚つ嵯壬?。

丹尼:我才沒有患斯德哥爾摩綜合癥呢,你個笨蛋!你來自另一個星球,可能不明白,但他們也有妻兒。他們只不過是碰上了一個沒有人性的頭兒,如果他們反抗的話,他們會被殺掉的!你想想吳怎么會為她做事呢?

小強:夠了!薩卡,沒人會被囚禁的。艾德里安,我來保管毒液。我會在挖好的洞里邊的一些尖鏢上面涂上一點。

丹尼:用吹箭筒?等等,你不能這么做!

小強:丹尼,我答應你,不到萬不得已我是不會用這個的。但我們得準備一下。

丹尼:該死的!你最好別忘了你的承諾。

(聽到狗叫聲后大家都轉身,看到桑杰跑了過來。)

桑杰:船來了!它行駛得很快,但不像是朝著碼頭前進。

小強:什么?丹尼,你不是說他們需要12個小時才能到?

薩卡:斯德哥爾摩綜合癥!

蜜兒:薩卡,住嘴。丹尼,發生什么事了?

丹尼:我……我不知道,我跟你一樣困惑。

蜜兒:小強,丹尼不擅長演戲,我相信他!

小強:好,我們在海灘附近躲起來,看看發生了什么事。

(到達海灘后,他們透過樹葉往外看。)

小強:好吧。我現在真的是迷惑了。為什么船直接沖向海灘,它的發動機還沒熄火,這幫該死的船員去哪兒了?我們需要弄清楚發生什么事情了。薩卡,這由我們倆負責。輪船的背部好像有個梯子,走!

薩卡:海水。不,我不去了。我不能去。

丹尼:小強別擔心。白雪、我會跟你一起去。

小強:好的,我相信我正需要一只狗來對付24個全副武裝的大漢!

桑杰:確實如此!白雪可是個偉大的戰士。

(小強和丹尼還有白雪游向船尾的肋板,爬上梯子,小心翼翼地潛入船中,看到船員橫七豎八的躺了一地,都被綁起來擠在甲板上,而白雪站在一個衣著皺皺巴巴,稍老一點的彪形大漢面前,他的臉朝地趴在舵旁邊,但只有這個人沒有被綁住,小強把他翻了過來。)

丹尼:吳則佑,天啦,小強,這是你叔叔!

(小強和丹尼把吳則佑抬到岸邊,讓白雪留在船上看住其他船員。到了岸邊,艾德里安配了些草藥把他弄醒了,小強和叔叔相認,喜極而泣。)

吳:小強,是你嗎?啊?我是不是產生幻覺了?該死的,這可憐的妄想,我就知道有這么一天。

小強:吳叔叔,真的是我。我來找你了。(哭泣)對不起,叔叔,我誤解你了,我愛你,你能原諒我嗎?

(他們擁抱良久,誰都不肯放手。)

吳:(哭泣)孩子,我也愛你,我愛你。小強,你能原諒我嗎?

丹尼:吳,你個瘋狂的老混球!你去哪兒了,都干了些什么?

吳:(大笑)丹尼,這是拯救的計劃。一切都進行的很完美,我把一些安眠藥偷偷地混進了船員的早餐中,(昏昏欲睡)但是……呃……我可能喝了太多的家釀酒,把自己給灌醉了。

(眾人大笑)

吳:這有點搞笑。(大笑)

丹尼:我不是有意掃興,但待會兒再回憶吧。對我來說在這兒呆了五年夠了,我們離開這個破島吧。

艾德里安:我想這比任何地方都好。我要留在這兒。我不能離開。這地方是植物學家的寶地。我一生都在尋找這樣的研究場所。我要待在這兒。

蜜兒:不,艾德里安,你不能待在這兒。

吳:艾德里安,告訴你吧,食人族的村莊里有更多令人驚異的動植物,而且你不必擔心那兒有全副武裝的突襲者。跟那兒比起來,這兒簡直就是小巫見大巫。

艾德里安:小巫見大巫……,沒有槍炮?!!呃……也許我的決定過于草率。我們似乎應該一起繼續輝煌的冒險之旅。

(于是幾個人來到補給船上。)

Notes 注解

1. a couple of

“一對……三兩個……”。

常用句子:It's just a couple of minutes. 幾分鐘就到了。

Give the bottle a couple of shakes before pouring the juice. 倒果汁前,先把瓶子搖幾下。

在英國,a couple of 幾乎都是指兩個:A couple of days (= two days) ago it rained heavily. (兩天前雨下得好大)。在美國,a couple of 也可以指兩個,但通常指不確定的幾個:We're going out to a restaurant with a couple of friends (= a few friends). (我們將和幾個朋友一起上館子。)

Give the bottle a couple of shakes before pouring the juice. 倒果汁前,先把瓶子搖幾下。

在英國,a couple of 幾乎都是指兩個:A couple of days (= two days) ago it rained heavily. (兩天前雨下得好大)。在美國,a couple of 也可以指兩個,但通常指不確定的幾個:We're going out to a restaurant with a couple of friends (= a few friends). (我們將和幾個朋友一起下館子)。

A couple days 這個型態 (亦即 a couple 和 days 之間沒有 of) 在美式英語中早已是公認的標準用法:A couple hundred dollars (幾百元) 或 A couple weeks later (幾周后)。

此外,「a couple more + 復數名詞」(其中 couple 當準形容詞 quasi-adjective 用) 的型態在所有英語系國家中都很常見。例如:

How's your work? 你的工作做得怎么樣?

Nearly done. A couple more days. 快完成了。再過一兩天/幾天吧。

2. up against

“與……產生正面沖突,面臨”。

例句:People rose up against the despotic rule of their potentate.

人們起來反抗君主的專制統治。

He often came up against the problem of money.

他那時常常碰到錢的問題。

3. pull sth. out of the ass

俚語,表示一個人經常拖拖拉拉,直到在最后關頭才想出辦法或者做準備。

Hey, you'd better pull something out of your ass.

喂!你最好想個辦法。

4.It's an expression!

意思是“只是說說而已?!庇迷诓唤浺庵v錯話而對方較真的時候表示修正。

例句:I bet you can't beat me. Ok, a thousand dollars a game. Come on, it's just an expression.

我打賭你贏不了我。 好,一千美元一局。 算了吧,我就隨便說說而已。

5. say what you mean

“說你的真實想法”。

Stop pussyfooting around and say what you mean.

別那么吞吞吐吐的, 說說你到底是什么意思吧。

Don't be so mealy-mouthed, say what you mean!

別這么繞彎子了, 有話直說吧!

6. give or take

意為“或多或少,左右”,用在這兒表示丹尼對補給船達到時間的猜測。

例句:It will take an hour, give or take a few minutes.

需要一小時左右。

7. give sb. a hand

意思是“為……提供幫助”。

give sb. a hand的同義句是do sb. a favor。

在幫助的發出者和接受者都可以用,不過do sb. a favor 更傾向于幫助的接受者,即常用于問句。

例句:I hope that you can give me a hand when I am in trouble.

我希望你能在我遇到困難時幫助我。

8. keep an eye out for

成語詞組:意思是“留心、注意某人或某物”。

例句:Keep an eye out for the bacon.

密切注意那警察。

I want to move. Keep an eye out for an apartment, will you?

我想搬家,請留心有沒有公寓出租,好嗎?

9. stay in one's line of sight

“line of sight”表示“視線,瞄準線”,整個短語意為“在某人的視線范圍之內”。

例句:Better stay in my line of sight, or I can't save you if you are in danger.

最好站在我的視線范圍內,不然的話,你碰到危險我就沒法救你了。

I'd like you to stay in his line of sight to make sure everything conducts smoothly.

你最好在他的視線范圍內,這樣就能保證一切有序進行。

10. makeshift

作名詞時表示“臨時的措施”,形容詞表示“臨時的”,在文中指“簡易的”。

這里指丹尼做了幾個臨時的鏟子來挖洞,用來抵御可能全副武裝的守衛的攻擊。

例句:We gathered branches and grasses for a makeshift camp; had a fishing camp in Vermont.

我們收集樹枝和草做一個臨時小棚;在佛蒙特州有一個釣魚的營房。

A crude or makeshift bed.

簡易床,簡陋的或權作使用的床。

11. left behind

“遺留,留下”。

例句:Come on quick or we'll be left behind。

快,不然我們就掉隊了。

If you don't keep up with the times, you'll get left behind.

如果你跟不上時代,就會被時代甩在后面。

12. spent time doing sth.

“花時間做某事”。

例句:Miss Shelly spends all her life doing the research related to environment.

雪莉小姐把一生的時間都花在有關環境的研究上了。

We should spend more time on practical matters. That means saying less and doing more.

要騰出時間來多辦實事,多做少說。

13. have feelings for sb.

“對某人有感覺”。

表白的常用語:I have a feeling for you! 我喜歡你!

14. Stockholm syndrome

斯德哥爾摩綜合癥。

文章中,薩卡用斯德哥爾摩癥來諷刺丹尼,認為他有意幫助那些守衛。

斯德哥爾摩效應,又稱斯德哥爾摩癥候群或者稱為人質情結或人質綜合癥,是指犯罪的被害者對犯罪者產生情感,甚至反過來幫助犯罪者的一種情結。這個情感造成被害人對加害人產生好感、依賴心、甚至協助加害人。

15. a last resort

“最后一招”。

例句:He discovered that all grassland squirrels made straight for the trees when pursued, and only chose holes in the ground, or hollow logs, as a last resort.

他發現,當草地松鼠被追捕時,首選都是直爬上樹,實在沒有辦法時才選擇鉆地洞或中空的樹干。

He uses this as the last resort to the urgent accident.

他把這個當成應付緊急事件的最后一招。

16. roll over

意為“從(邊上)滾下;(使)翻滾,(使)打滾”。

例句:Roll it over and look at the other side.

把它翻滾過來看看另一面。

The big wave rolled me over and over.

巨浪使我打了幾個滾。

17. stand guard

意為“站崗”。

例句:Four soldiers stood guard over the coffin.

四個士兵守衛靈柩。

The company commander assigned me to stand guard.

連長派我去站崗。

18. home brew

意為“家釀啤酒,家釀酒”。

例句:Home brew reached its greatest popularity in America during national prohibition.

在美國全國禁酒時期家釀啤酒極為盛行。

Be careful. Some of these home brews have a kick like a mule.

你當心點,這些自釀的酒,有的勁兒很大。

19. once and for all

“一次性地,徹底地,一勞永逸地”。

例句:Let's get this right once and for all.

咱們把這個問題徹底弄清楚吧。

They know, and whatever they know is enough for them once and for all.

他們知道真相。不管什么真相,只要他們知道,這就足夠了,就永遠了結了。

20. treasure trove

“無主埋藏物,無主珍寶”。

例句:The gallery is a treasure trove of medieval art.

這個畫廊是中世紀藝術的寶庫。

As treasure trove it would automatically become the property of the Government.

作為地下挖掘出的無主寶藏,它自然將成為政府的財產。

Links:

Morpho Helena

中文名:海倫娜閃蝶

海倫娜為光明女神的名字,所以其又稱為“光明女神”。

海倫娜閃蝶被譽為世界上最美麗的蝴蝶。其前翅兩端的藍色有深藍、湛藍、淺藍不斷的變化,整個翅面猶如藍色的天空鑲嵌一串亮麗的光環,給人間帶來光明。她的形狀、顏色都是無與倫比、無可挑剔的美麗。海倫娜閃蝶歷史上曾在美國索斯比拍賣會上拍價達4萬多美元,折合人民幣約36萬元。據介紹,這種蝴蝶產于巴西、秘魯等國,數量極少,十分珍貴,被譽為世界上最美麗的蝴蝶,不僅體態婀娜,展翅如孔雀開屏,而且蝶翅還會發光變色,時而深藍,時而湛藍,時而淺藍,雙翅上的白色紋脈就像鑲嵌上去的珠寶,光彩熠熠。海倫娜閃蝶產于南美秘魯,是亞馬遜流域瑰寶。

Tarantula

中文名:狼蛛

蜘蛛目(Araneida)廣泛分布的狼蛛科(Lycosidae)動物。因像狼那樣追撲食物而得名。在北美洲有125種,歐洲約50種。中小型,最大的長約2.5公分(1吋),步足也同樣長。

下期預告:

大伙弄醒了船長,船長說自己奉命接丹尼回到基地,接著給了丹尼一封信,大伙在爭議之下準備去見女皇,等船駛向大海深處時,荒島卻被隕石擊中,沉了下去……

猜你喜歡
薩卡德里丹尼
德里、新德里,區別在哪里(答讀者問)
德里女性專用車廂受青睞
早啊,小家伙
烏驅逐薩卡什維利或得美默許
薩卡什維利被驅逐到波蘭
烏龜丹尼
西班牙 馬術周
格魯吉亞總理神秘殞命案
原諒那個保羅
世界末日
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合