句子:今天,外交部舉行中外記者吹風會介紹溫總理訪問歐洲事宜。
誤譯:Today the Ministry of Foreign Affairs held a brief meeting for Chinese and international reporters about Premier Wens visit to Europe.
正譯:Today the Ministry of Foreign Affairs held a briefing meeting for Chinese and international reporters about Premier Wens visit to Europe.
解釋:brief 的意思是lasting only a short time,即“短暫的”。brief meeting 的意思是“短會”?!按碉L會”的意思是“向記者發布新聞、解釋一些關鍵問題的會議”。briefing 的意思是a meeting in which people are given instructions or information,具有“吹風會”的含義。
“吹風”的第一個意思是“被風吹,受風寒”。英語可以譯為 to get in a draught。例如:1. 小心不要吹風著涼。Be careful not to get in a draught and catch cold.
“吹風”的第二個意思是“用吹風機吹干頭發,使其定型”。英語可以譯為 to dry ones hair with a blower。例如:2. 理發師正全神貫注地為顧客吹風。With rapt attention, the hairdresser was drying the customers hair with a blower.
“吹冷風”的意思是“散布冷言冷語打擊人的熱情,或在別人頭腦過熱時勸其冷靜”。英語可以譯為to discourage, to make discouraging remarks on。例如:3. 他光吹冷風,不干實事。He only makes discouraging remarks instead of doing solid work.
“吹風”的第三個意思是“有意透露意向或信息,使人知道”。英語可以譯為 to brief, to brief in advance, to give a briefing, to tip off, to give a tip-off。例如:4. 我先給你們吹吹風,大家好有個思想準備。Id like to give you a briefing, so that you can be mentally prepared.
“吹風會”,可譯為 briefing meeting, news briefing, press briefing, media briefing, advanced briefing, background briefing, briefing session, briefing。例如:5. 大會秘書處在會議之前為記者舉行了背景吹風會。The secretariat of the conference held a background briefing for reporters before the meeting.▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)
雙語加油站●跟我學