?

中俄互評“十大最具影響力著作”(觀察)

2016-11-11 08:48劉文飛
環球時報 2016-11-11
關鍵詞:古代文學當代文學俄方

●劉文飛

“一次望穿古今的文學對視”——借中俄兩國總理會晤之際,由兩國出版界共同舉辦的“中俄最具影響力的十部文學作品”互評活動日前揭曉答案。

最終,中方評出的十部俄羅斯文學作品為:普希金的《葉甫蓋尼·奧涅金》、萊蒙托夫的《當代英雄》、果戈理的《死魂靈》、屠格涅夫的《父與子》、陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》、托爾斯泰的《戰爭與和平》、契訶夫的《套中人》、高爾基的自傳三部曲《童年》《在人間》和《我的大學》、肖洛霍夫的《靜靜的頓河》、奧斯特洛夫斯基的《鋼鐵是怎樣煉成的》;俄方評出的十部中國文學作品包括:孔子的《論語》、老子的《道德經》、司馬遷的《史記》、曹雪芹的《紅樓夢》、魯迅的《野草》、施耐庵的《水滸傳》、羅貫中的《三國演義》、蒲松齡的《聊齋志異》、莫言的《生死疲勞》以及吳承恩的《西游記》。

通過這次十佳文學作品互評,中俄雙方不僅對對方文學在本國的傳播做了一次細致梳理,同時也更深入地了解到本國文學在對方國家的影響力和接受方式。將中俄兩國互評的結果加以比對,不難獲得有趣的發現。首先,從作品的成書年代看,俄方所選作品從公元前數百年的《論語》和《道德經》到2006年的《生死疲勞》,時間跨度將近3000年;而中方所選作品問世最早者為1831年的《葉甫蓋尼·奧涅金》,最晚者為1932年出版的《靜靜的頓河》和《鋼鐵是怎樣煉成的》,時間跨度僅為100年。顯然,俄方更注重中國的古代文學,而中方更注重俄羅斯19世紀的近代文學。

同時,中俄雙方又在不約而同地“厚古薄今”。在兩國評出的共20部文學作品中,屬于20世紀的作品僅5本。當代作品入選較少,并不等于兩國對對方的當代文學關注不夠。畢竟,與積累數千年的中國古代文學成就相比,任何中國“當代文學”都必然是相形見絀的;在彪炳世界文壇、“成批誕生”的19世紀俄羅斯文學天才面前,任何俄羅斯“當代作家”都是后輩。

從內容和形式上看,中方評出的十本書是清一色的“文學作品”,而在俄方評選結果中,高居前三位的作品都是偏向哲學、倫理學和史學的“亞文學”。這一結果體現了中俄兩國在文學觀念上的微妙差異。在俄方評出的十本書中,除了難以忽略的“三大經典”和“四大名著”外,剩下的3個名額分給了蒲松齡的《聊齋志異》、魯迅的《野草》和莫言的《生死疲勞》。就寫作年代而言,這3本書分屬中國的古代文學、現代文學和當代文學,就體裁而言分別是短篇小說集、散文集和長篇小說,顯然有突出代表性。

中方要從成千上萬種譯成漢語的俄蘇文學名著中選出十部,難度同樣可想而知。在俄羅斯文學史上最有分量、同時也在中國最有影響的俄羅斯文學,自然是19世紀中后期的俄羅斯現實主義文學。因此,這一時期的作品占了7本之多。剩下的3部獲選作品,都出自在中國家喻戶曉的作家,包括高爾基、諾貝爾文學獎獲得者肖洛霍夫,還有被不止一代中國人視為“書寫生活教科書”的奧斯特洛夫斯基。在這3位作家身上,可以感受到中國人濃濃的蘇聯情結。

據筆者了解,這次評選的著重點放在“最有影響”這一層面上。其中,入選作家之間的相互影響在所難免。例如,入選的許多俄羅斯作家均在作品和日記中不止一次提及老子、孔子。反過來,魯迅在寫作《野草》時也受到俄羅斯象征主義文學的影響。而被中方選中的果戈理的《死魂靈》一書,最早的譯者就是魯迅?!?/p>

(作者為首都師范大學教授、中國俄羅斯文學研究會會長)

猜你喜歡
古代文學當代文學俄方
古代文學作品鑒賞思維與視角的轉換
高校中國古代文學課程的教學研究
網絡環境下中國古代文學教學模式探究
美開出挽救《中導條約》條件
淺析大眾傳媒對當代文學的影響
當代文學的語言問題反思與追問
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合