?

俄漢語名詞的對比分析

2016-11-11 16:14楊帥
人間 2016年27期
關鍵詞:俄語對比漢語

摘要:本論文的研究對象是俄漢語中作為完整的、獨立的詞類的名詞,從對比的角度研究俄漢語中名詞的獨立的語法范疇(動物性/非動物性,性,數,格),確定在差別方面起補償作用的語言手段,找出它們共有的和特有的屬性。本論文中運用了對比研究和語義功能方法。語義功能方法這一旨在深入研究語法語義學的方法能夠把用于表達一定語法意義的不同層面的語言手段(詞匯的、情態的、句法的)統一到一起。

關鍵詞:名詞;對比;俄語;漢語

中圖分類號:H043文獻標識碼:A文章編號:1671-864X(2016)09-0120-03

一、概述

(一)俄漢語中名詞對比研究的必要性。

近年來隨著中俄兩國間的文化交流越來越多,以及兩國在教育領域的合作越來越深入,越來越多的語言學家和研究學者開始重視俄漢語的對比研究。語言是民族文化最重要的部分之一,語言的研究最終會促進一個國家民族文化的發展,而語言的對比研究作為語言研究的重要研究方面之一,對于國家民族文化的發展,甚至是世界文化的發展都大有裨益。從這一角度可以說,俄漢語的對比研究中是中俄文化交流和教育領域深入合作要求的。

迄今為止,俄漢語的對比研究涵蓋了語言研究的很多領域和方面,但是涉及到語法范疇的俄漢語的對比研究,尤其是俄漢語語法的對比研究現在還不是很多,這一領域的很多問題也還沒有得到解決。而其中名詞的對比研究大都是涉及用于某一專門領域的名詞的對比研究。而關于俄漢語中名詞的概念、語法特征、名詞的分類等的系統的對比研究還不多。因此,從這一角度可以說俄漢語中名詞的對研究是積極的語言研究方法和語言學理論的發展要求的。

作為獨立的言語部分,在語言學研究和具體的對比研究中,名詞是最重要的詞類之一,無論在俄語中還是在漢語中,名詞在言語部分體系中都起著不可替代的重要作用。因此,從名詞作為獨立的言語部分的重要性來說,俄漢語中名詞的對比研究是必要的。

由于俄語和漢語分屬于不同的語言種類(俄語是屈折語,漢語是孤立語),俄、漢語中名詞的情態特征的表達有很大差別,俄漢語中名詞的對比研究可使俄漢語的學習者和教授者能夠更好地理解俄漢這兩種語言的區別以及共同的特征,從而促進學習和教學實踐。因此從促進教育實踐,促進俄漢語實踐和理論語法的發展角度來說,俄漢語中名詞的對比研究是必要的。

(二)俄漢語名詞的概念。

不同的語言學家對俄語中名詞的概念理解各有不同。Н.Ю.Шведова認為名詞是表示物體的言語部分,并且該言語部分在數和格的詞形變化范疇和性的非詞形變化范疇中表達這個物體的意義。在廣義上,名詞是用來稱呼物體的,可以是物品的名稱,如:стол,стена,окно);人物的名稱,如:ребенок,девочка,юноша;物質的名稱,如:крупа,мука,сахар;生物和有機體的名稱,如:кошка,собака,; бактерия,вирус;還有過程性和非過程性的特征——品質,特性,行為和以過程性地方式表現出來的狀態等,如:доброта,бег,решение(Шведова Н.Ю.1980:400)。而Е.И.Литневская認為名詞是獨立的實詞性的言語部分,它把擁有廣義的物體性意義的并且能回答誰(кто?) 或什么(что?)問題的詞統一到一起;這些詞通常是專有名詞或普通名詞,動物名詞或非動物名詞,它們有固定的性的標志和非固定的(對于大多數名詞來說)數和格的標志;在句子中經常做主語或補語,也可以做其它的任何句子成分。而如果談及名詞的意義,那么它是唯一可以表示任何東西的言語部分,它可以表示:物體,人,動物,特征,抽象概念,動作,關系(Литневская Е.И.2006:240)??梢哉f,名詞在本質上的意義是相同的,即物質性(предметность)。所以可以簡單地理解為,名詞就是表示物體并且回答誰(кто?)和是什么(что?)這兩個問題的獨立的言語部分。

對于漢語中名詞概念的理解,俄漢語言學家各有不同的觀點。俄羅斯語言學В.И.Горелов認為,漢語中的名詞也同樣擁有物質性的意義,物質性是名詞作為獨立的語法詞匯范疇的涵義基礎。在漢語中,名詞既能表示物體,也能表示物體的相關性的特征。而中國的語言學家呂翼平認為,漢語中的名詞就是表示人和事物名稱的詞。在黃伯榮、廖序東主編的《現代漢語》中和張彥群、高其良所著的《現代漢語語法通論》中均寫道:“名詞表示人和事物的名稱,包括表示時間、處所、方位的詞在內”(張彥群,2008:21)。

由此可見,俄羅斯語言學家對俄語中名詞的理解出發點和側重各有不同。在理解或研究漢語中的名詞概念時,俄羅斯語言學家似乎也是從研究俄語中名詞的思維模式出發,認為其同樣具有物質性意義,而國內的語言學家的解釋似乎更為簡單和簡練,并且貼合中國人的思維習慣。

二、俄漢語名詞的分類

(一)俄語名詞的分類。

在俄語中,不同的條件下按照不同的標準,可以把名詞分成不同種類。

根據俄羅斯語言學家Е.И.Литневская觀點,在不同言語部分的詞匯界限內,通常按照一組詞的意義進行分類,且這組詞是通過可以影響它們的情態特征的詞匯意義統一到一起的。一個詞按照意義是否歸屬于某一特定的類別是在該詞詞干所表達的詞匯意義基礎上確定的。按照意義劃分,名詞可以分為兩類:1)專有名詞/普通名詞;2)具體名詞/抽象名詞/物質名詞/集合名詞(Литневская Е.И.2006:240)。而按照意義劃分出這幾組詞的意義在于,一詞的種類歸屬會影響該詞的“數”這一情態特征,因此,普通名詞和具體名詞既有單數形式,也有復數形式,而其它種類的詞或只有單數形式或只有復數形式。例如:專有名詞Москва (莫斯科)只有單數,Карпаты(喀爾巴阡山)只有復數;抽象名詞смелость(勇氣)只有單數,хлопоты(麻煩事)只有復數;物質名詞 молоко(牛奶)只有單數,сливки(乳脂)只有復數;集合名詞молодежь (青年人)只有單數,финансы (財物)只有復數。而Н.Ю.Шведова認為,在比較的基礎上,根據語義和語法特征名詞可以分為以下幾個詞匯語法類別:1)普通名詞和專有名詞;2)集合名詞;3)物質名詞;4)具體名詞和抽象名詞;5)動物名詞和非動物名詞(Шведова Н.Ю.1980:467)。

由此可見,雖然俄羅斯語言學家按照不同的標準把俄語中的名詞劃分成不同的種類,但總體來看大同小異。

(二)漢語名詞的分類。

對比俄語名詞的分類狀況,國內的語言學家對漢語中名詞的分類問題也是大同小異,但俄羅斯的語言學家對漢語名詞的分類卻與中國語言學家有較大差別。

俄羅斯語言學家В.И.Горелов 把漢語中的名詞分為兩大類:專有名詞和普通名詞。專有名詞表示個別的人、物體和現象,例如:司馬遷 (Сыма Цянь),黃河 (Хуанхэ),北京 (Пекин)。普通名詞表示同類的人、物體和現象,例如:父親 (отец),醫生 (врач),桌子 (стол)。除此之外,В.И.Горелов還把度量單位詞(существительные-единицы измерения)也歸為名詞中的一組,并且認為這組詞中包含兩類詞:1)度量單位的名稱,如“里”;2)用來作為度量單位的物體名稱,如“碗”。有的俄羅斯學者也把漢語中和副詞有內在聯系的名詞歸納在名詞中,如:今天 (сегоднящний день,сегодня),明天 (завтрашний день,завтра),早上 (утро,утром),晚上 (вечер,вечером)等,稱之為副詞性名詞(наречные существительные)。這類名詞區別于副詞,在句子中可以做主語,這一特點使它和名詞相近。同時它又可以在句子中做狀語,這一點又使它和副詞相近??梢哉f這類詞既有名詞的特點又具有副詞的特征。

中國的學者則較為統一地把名詞分為以下幾種:1)表示人和事物的名稱,叫一般名詞,如:狗、朋友、長江、聲音;2)表示時間,如:春天、后天、現在;3)表示處所、方位,如:南、前、后、西邊、里屋等。有的學者還在一般名詞下進行了細分。如在黃伯榮和廖序東所主編的《現代漢語》中就將一般名詞細分為了一下幾類:1)普通名詞,如朋友、同志、作家、火車、汽車等;2)專有名詞:曹操、長江、泰山、聯合國;3)集合名詞:人民、人口、群眾、馬匹;4)抽象名詞:善良、思想文化、欲望、道德;5)物質名詞:水、肉、聲音、風、陽光。

朱學鋒和王惠則按照名詞和量詞的關系把名詞分為:可數個體名詞,不可數物質名詞,可分集合名詞,不可分集合名詞,種類名詞,無量名詞,專有名詞和只能與動量或時量詞搭配的名詞,在這里我們就不一一解釋了。

由此可見,俄漢語中名詞的分類有相同的地方,也有區別。例如,俄漢語中的名詞都可以分類出普通名詞、專有名詞、集合名詞、抽象名詞和物質名詞,但漢語中的名詞包括表示時間、處所和方位的名詞,但俄語中的名詞卻沒有單獨劃分出這樣的類別。

三、俄漢語名詞的特征

(一)俄語名詞的情態特征。

俄語中所有的名詞都擁有性、數、格的情態特征。

根據Н.Ю.Шведова的觀點,性是名詞最典型的情態特征,因為它是在詞中獨立地表現出來的,而不取決于和它連用的其它的詞。Е.И.Литневская也認為,性這一情態特征主要是通過詞匯之外的方式表示出來的,如與名詞連用的一致形容詞的詞尾,做定語的形動詞、動詞的過去時和假定式的詞尾等(Литневская Е.И.2006:247)。

按照性劃分,所有的名詞可以分為陽性、陰性和中性名詞三類。非動物名詞的性的確定是無理可循的。例如,沒辦法解釋為什么стул是陽性名詞,скамейка是陰性名詞,而кресло則是中性名詞。相較之下,動物名詞的性的確定則與生物性別的區別相關,如:студент - студентка,учитель-учительница,мужчина-женщина,тигр-тигрица等。

除了陽性、陰性和中性名詞,還有一組特殊的名詞,稱之為共性名詞,如:сирота,невежа,умница,плакса,грязнуля等。當這些詞說明的是陰性人物的特征時,這些詞則是陰性,如:Эта девочка - бедная сирота(這個女孩是一個可憐的孤兒)。當表現的是陽性人物的特征時,這些詞則歸為陽性,如:Этот мальчик - бедный сирота(這個男孩是一個可憐的孤兒)。

名詞的數屬于語法范疇,它主要表達有生命物體和無生命物體的數量意義(Н.Ю.Шведова,1980:467),是和客體數量的指向有聯系的情態特征。

大多數的名詞都有單數和復數形式,即有數的變化。按照單、復數的形式和意義特點,可分為既有單數也有復數形式的名詞,只有單數形式的名詞和只有復數形式的名詞。

大部分的名詞都表示可數的物體,能夠和基數詞連用,這樣的名詞在表達一個物體或多個物體時,都有其相關的形式,如:дом - дома,книга - книги,озеро - озера等。而只用于單數的名詞表示不可數的物體,并且不和基數詞連用,包括:1)物質名詞,如:масло,вода,сахар; 2) 集合名詞,如:человечество,листва,молодежь;3)抽象名詞,如:красота,любовь,смелость;4) 專有名詞,如:Енисей,Китай,Санкт-Петербург等。但也有用于復數的情況,如帶有抽象意義的名詞用于復數時,意味著各種各樣的特性或性能的具體表現,如:Мы поднялись на гору и любовались красотами природы (ср:Красота города восхищает всех туристов)。在一些情況下,抽象名詞的復數表示時間的強度和長度,如:① Долго шли дожди.② Зимой на севере страны стояли морозы.

以下幾類單詞沒有單數:1)成對的物體:ножницы,ворота,очки,часы,брюки等,但這些詞表達的是可數意義,如:одни ножницы,двое ножниц,且這些詞的單復數意義同形,如:① Я потерял свои новые ножницы (одни ножницы).② В магазине продаются ножницы разных размеров (много ножниц);2)一些物質:чернила,духи,сливки,опилки;3)作為一個整體的物體的集合:деньги,финансы,недра;4)過程,動作和狀態:выборы,похороны,хлопоты;5)時間段:каникулы,будни,сутки,сумерки;6)一些游戲:прятки,шахматы,казаки-разбойник,шашки,жмурки等;7)一些專有名詞:Альпы,Афины,Карпаты,Весы,Филиппины.

名詞取決于它在句子中完成的功能會有格的變化。格是詞的詞形變化的范疇,它表達的是該名詞所表示的物體和其它物體、動作或特征之間的關系(Н.Ю.Шведова,1980:467)。在現代俄語中名詞一共有六個格,單數六個,復數六個,一格是基本的形式,稱作直接格,其它格為間接格。至于具體的名詞變格方法,在這里我們就不一一贅述了。

除了按照規律正常變格的名詞,俄語中還有特殊變格名詞和不變格名詞。特殊變格名詞包括:1)10個以-мя為詞尾的中性名詞:имя,время,бремя,вымя,племя,знамя,стремя,семя,темя,пламя;2)中性名詞:дитя:дитяти,дитяти,дитятею,о дитяти;3)陽性名詞путь:пути,пути,путь,путем,о пути.而不變格名詞則沒有格的形式,格的語法意義是通過句法方式表現出來的,如:выпить кофе,купить кешью,романы Дюма;其句法功能是在上下文中確定的。不變格名詞包括:1)以元音結尾的借詞,如:кенгуру,какаду,меню,интервью,;2)以元音結尾的外來專有名詞,如:Токио,Перу,Гете,Миссисипи;3)字母縮略語,如:КНР,ООН,РФ;4)二格形容詞構成的姓氏,如:Черных,Польских,Дурново.

(二)漢語名詞的情態特征。

漢語是孤立語,孤立語又稱為分析語或詞根語,這類語言的特點在于其一般不是通過詞形變化(即詞的內部形態變化,又稱作屈折變化)來表達語法的作用,而是通過獨立的虛詞和固定的詞序來表達語法意義,而且一般而言,分析語缺乏多數的格變化。由此可見,漢語中的名詞與俄語中的名詞在情態特征上的最大區別就是漢語中的名詞缺乏性、數、格的變化。有人認為,性這一情態特征的缺失是漢語最典型的特征。在漢語中,性這一意義的表達是主要是通過詞匯手段達到的。

漢語中名詞數的意義是借助數詞和量詞表現出來的,如果用公式來總結的話,可以是:基數詞+量詞+名詞。通常用來表示人、事物或動作的數量單位的詞,叫做量詞。量詞,與代表可計數或可量度物體的名詞連用或與數詞連用的詞或詞素,常用來指示某一類別,為名詞所指派的物體可按其形狀或功用而被歸入這一類別,如:一張桌子,兩張照片,三本書。而當表達復數的意義時,除了借助量詞,也可以借助不定量詞,如:有些人,幾年,很多人。表人名詞復數意義的表達也可借助助詞“們”,通常用在名詞后面,如:孩子們,老師們,大學生們。但當名詞前有數詞或不定量詞修飾時則不用“們”,如不能說:三個大學生們或許多大學生們。有時“們”也可以和非表人名詞連用將其擬人化,如:狐貍們。

由于漢語中的名詞沒有格的變化,所以俄語名詞格的意義在漢語中相應地則是通過詞匯手段(即借助虛詞)和詞序表達出來的。例如,語中名詞二格的意義的表達在漢語中會借助“的”這一虛詞或詞序,如:演員的歌 (песнии артиста),自然保護(охрана природы),房子的建設 (строительство дома),房(子)頂 (крыша дома);三格意義的表達會借助“給”這一虛詞,如:給弟弟買水(купить младшему брату воду),給朋友寄信 (послать письмо другу);五格意義的表達會借助介詞“用”,如:用鏟子掘地 (копать землю лопатой),用鉛筆寫字(писать карандашом)等等。

四、俄漢語名詞的句法功能

在俄語中名詞的句法特征是多樣的,可以充當任何一個句子成分,如:Студент читает(主語),Он студент(謂語),Я вижу студента(補語),Книга студента на столе(定語),Я был у студента(狀語)。

漢語中名詞經常做主語、賓語或主語、賓語的中心語和和定語,如:上海是中國的著名城市(主語),男孩在寫信 (賓語)。名詞做主語和賓語是無條件的,只要是名詞就可以做主語和賓語。除此之外,大多數的名詞也都可以做定語,有的可以直接做定語,有的則要借助“的”來做定語,如:這是老師的詞典,中國的領土廣大。但大多數名詞卻是不能做狀語的,能夠做狀語的名詞要借助其它詞的幫助,如:我們為了和平奮斗,為了祖國他犧牲了自己。而能夠直接做狀語的名詞則很少。當表示天氣、日期、節氣等時,名詞還可以做謂語,如:今天晴天,明天中秋節。

由此可見,俄漢語中的名詞都可以充當主語、補語、狀語、定語、謂語等句子成分,但有一點不同的是,俄語中的名詞可以做非一致定語,而漢語中的名詞則沒有這一功能。

五、小結

本文運用了對比研究和語義功能的方法對俄、漢語中的名詞從概念、分類、情態特征和句法功能四個方面進行了對比分析,可以看出,二者既有相似的地方,也有區別。俄語是屈折語,其名詞具有性、數、格的變化,有豐富的情態特征及詞形變化,而漢語中的名詞則沒有這一特點,而是通過虛詞和詞序來表達語法意義的,可以說詞序將漢語中的名詞從豐富的詞形變化中解放了出來。

最后,由于篇幅的限制,很多地方沒有詳細地論述,不足的地方請大家批評指正。

參考文獻:

[1]Горелов В.И.Грамматика китайского языка-для 8-10 классов средней школы с преподаванием ряда предметов на китайском языке[M].М.:Просвещение,1982.8-12

[2]Горелов В.И.Теоретическая грамматика китайского языка:Учеб.Пособие для студентов пед.ив-тов по спец.Иностр.яз.[M].М.:Просвещение,1989.31-32

[3]黃伯榮,廖序東.現代漢語(下冊)[M].北京:高等教育出版社,1997.11-13

[4]張彥群,高其良.現代漢語語法通論[M].河南:河南人民出版社,2008.21-24

作者簡介:楊帥(1992-),女,漢族,吉林長春人,研究生在讀,吉林大學外國語學院,研究方向:語言學方向。

猜你喜歡
俄語對比漢語
學漢語
信息時代背景下關于針對本科生的俄語學習APP的思考
追劇宅女教漢語
里加市長因講俄語屢被罰
中日兩國膠囊旅館業的發展對比及前景展望
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
漢語與拼音
改進俄語教學方法 提高俄語教學質量
淺談漢語學習中的“聽”與“說”
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合