?

現象翻譯和實在翻譯
——兼論翻譯研究的若干新方向

2016-12-06 14:15
長江叢刊 2016年23期
關鍵詞:現象方向理論

王 永

現象翻譯和實在翻譯
——兼論翻譯研究的若干新方向

王 永

本次研究的主題是探討現象翻譯與實在翻譯的相關概念,在實際理解和掌握相關知識節點的基礎上進行兼論翻譯的相關研究,希望在傳統研究的理論根基下探討研究的新方向?,F象與實在的兩種理論存在差異性,因此在研究的起初需要進行兩種翻譯行為的區分,針對兩種概念進行論述,從理論到實踐兩個方面進行解讀。我國在翻譯工作發展的過程當中取得了不俗的成績,在實踐工作的過程中也具有一定的影響力,本次研究主要是為了更加深入的進行理論的探討,在其基礎上進行翻譯工作的開展新方向探究。

現象翻譯 實在翻譯 翻譯研究 新方向

一、前言

伴隨時代的不斷發展,以及社會體系的不斷完善,人們越來越關注科學技術的進步與發展。面對學術理論和實踐工作的重要結合,以及互聯網信息時代的風靡,構建一個良好的世界交流和溝通平臺成為未來我國社會發展的主要方向。重視翻譯工作的質量和翻譯工作的優異性,是提升世界文化交往的頻率的重要途徑。翻譯科學包含眾多內容,針對翻譯科學進行細致的研究能夠實現對文化交流的目標,在促進翻譯科學發展的過程當中,也滿足了社會體系進步的需求。

二、現象翻譯與實在翻譯的理解

翻譯工作的內容包含眾多的方面,其中既包含翻譯的現象,又包括翻譯的實在內容。直觀的事物內容和事物的體驗感受都屬于實在的翻譯工作,這是翻譯工作者對翻譯工作的具體理解和剖析的過程?,F象的翻譯與實際的翻譯工作不同,現象的翻譯工作內容可能是間接的,翻譯工作人員可能在實際翻譯的過程當中以理性的思維進行分析,通過分辨的理解能力表達自己的內心思維。然而,現象和實在翻譯的相關內容還存在一定的聯系性,會受到翻譯工作者理念認知差異性的影響,也會存在翻譯審美價值上關聯性和差異[1]。

三、探討現象翻譯與實在翻譯的實踐性

從翻譯工作的實踐角度進行分析和研究,探討關于現象和實在翻譯的差異和共同點,重視對兩者實踐理論的分析,也需要認識到兩者之間存在的純粹性等理論基礎。通過實踐性的研究分析,能夠滿足對現象和實在翻譯工作的新方向探究,從學術的專業角度進行解讀,滿足哲學和審美雙方面的研究需要。重視對翻譯工作內涵的理解,保證在實在基礎上進行現象的探討,關注到翻譯的內涵展示需求[2]。

四、兼論翻譯研究新方向

(一)文學翻譯研究

從文學的角度進行翻譯工作研究的探討,從新的發展方向進行解讀,不難發現翻譯工作實際的文學價值。對于文學理論的翻譯不僅僅體現在文本的基礎上,還體現在對文學內涵的理解層面。翻譯后的文學文本與常見的本土文學作品存在概念上的差異,不能夠被等同于本土文學的內容,這是一種全新的理解和概念的解讀。通過翻譯的方法體會外語文學創作者的創作思維和靈感,在研究的過程當中體會文學的重要價值和審美內涵,從而成為文學發展和翻譯科學發展的匯聚點。翻譯文學在發展的過程彰顯出其優越的功能性,也體現出其科學的價值和意義。

(二)哲學翻譯研究

從翻譯科學的工作實踐中還能夠體會到哲學的思想,這也是時代發展賦予翻譯科學新的價值和體驗。從對文本直接的翻譯工作轉變為現象與實在翻譯共存的體系,在追求文本翻譯真諦的同時,也重視對翻譯內容規律和理性的體會與把握,成就了翻譯文學的至高價值。從哲學的角度思考翻譯工作的開展角度,不難發現其深刻的文化影響價值。實在的翻譯工作彰顯著事物生長消亡的命運脈絡,也成為一種對自然規律的解讀。從翻譯工作的角度進行審視,不難發現翻譯工作的本質就是體現事物發展的真理,也是翻譯工作的價值體現關鍵路徑。

(三)文化學翻譯研究

翻譯工作的內涵豐富,通過對翻譯工作的實踐分析也能夠發現其文化學的研究價值,在實際的研究和探討過程當中能夠發現學術行業發展的新角度和新方向。傳統的翻譯科學工作只是單純的進行文字的書面翻譯,對于實際的內涵重視程度不足,伴隨時代的不斷發展,人們越來越重視文化交流的深入影響,因此開始關注翻譯科學當中的文化學價值和內容,希望能夠通過翻譯的工作實現對文化聯系的解讀,并從中干預和影響翻譯的實際體現。通過相關的研究報告進行細致的解讀能夠發現,翻譯的工作能夠體現文化的價值和影響,是一種對翻譯工作的創新理解,實現了對文化的重新解讀與體會。

五、結論

綜上所述,本次研究在了解和掌握現象翻譯與實在翻譯的基礎上進行翻譯工作的實踐性分析。我國社會對于翻譯工作的分析和討論具有非常高的熱度,在實際的探討當中也充分的認識到翻譯文學的文化價值,以及其理論認知與審美價值的交錯影響。希望能夠通過本次的研究深入的研究和分析翻譯工作的相關內容,保證融合現象翻譯與實在翻譯的知識體系,從中體會翻譯學未來發展的新路徑和新方向,以此實現對翻譯工作質量的提升需求。翻譯工作在實踐的過程當中積累了多元化的經驗和文化宣傳價值,值得未來長久的探索與剖析。

[1]蔡新樂.中華思想視角下的翻譯理論初探——兼論西方”原型”翻譯思想[J].中國翻譯,2013(01):5~11,126.

[2]曾利沙.應用翻譯學理論邏輯范疇拓展方法論——兼論譯學理論創新的認識論和價值論[J].上海翻譯,2013(03):2~7.

(作者單位:西南石油大學(成都校區))

猜你喜歡
現象方向理論
堅持理論創新
2022年組稿方向
理論創新 引領百年
2021年組稿方向
2021年組稿方向
相關于撓理論的Baer模
多項式理論在矩陣求逆中的應用
第四章光現象
你能解釋下面的現象嗎
猜謎語
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合