●山西大學 田宇
在現代修辭學中,métonymie與synecdoque是兩種較為常見的詞義修辭格。法語詞典Larousse du XXesiècle en six volumes給 métonymie所下的定義為:“Figure de mots,qui consiste à désigner un objet au moyen d'un terme désignant un autre objet uni au premier par une relation logique,historique,ou simplement habituelle”(指當某事物在邏輯上、歷史上或習慣上與另一事物有密切關聯時,其名稱被這一事物名稱替代),漢語中稱之為“借代”、“換喻”或“轉喻”。該詞典將synecdoque定義為:“Figure de rhétorique,par laquelle on fait entendre le plus disant le moins,ou le moins en disant le plus”(指大范圍概念的詞被小范圍概念的詞替代,反之亦然),漢語中稱之為“提喻”或“舉隅”。
亞里士多德時期的西方修辭學并未明確指出這兩種修辭格的關系,直至18世紀法國哲學家Du Marsais指出:“La synecdoque est une espèce de métonymie”(轉引自 Le Guern,1972:12),Le Grand Robert de la langue fran?aise在métonymie詞條的解釋中也引用了Du Marsais的上述觀點(Robert,2008:937),美國語言學家Jakobson也認為synecdoque屬于métonymie的小類。(Katie,1989:449)。然而,還有學者認為它們有本質區別,應對其分而述之。如Halliday認為:“métonymie源自‘環境式’,synecdoque源自‘所有式’”(轉引自李國南,1999:233),認知語言學家Nesfield等認為:“métonymie中一個名稱代替另一個名稱,其意義上對于本來名稱來說,完全是‘異質的’;而synecdoque中一個名稱代另一個名稱,其意義上或多或少是‘同源的’”(轉引自李國南,1999:70)。本文試圖從這兩種修辭格本體與代體之間的關系以及各自的具體用法兩個方面著重探討它們的區別。
修辭格 métonymie中本體與代體的關系為la relation de contigu?té,“contigu?té”是指“鄰接”、“毗連”、“接近”,表明本體與代體在意義上既有獨立性又有相關性、因果性或聯想性,即所謂的“異質性”,如“杜康”與“酒”、“couronne(王冠)”與“pouvoir(權力)”、“le Quai d'Orsay(奧塞碼頭)”與“le Ministère fran?ais des Affaires étrangères(法國外交部)”之間就屬于毗連關系。
而修辭格synecdoque中本體與代體的關系為la relation de l'inclusion,“inclusion”表示“包含”、“包括”,這種關系與數學集合關系“A?B”較為相似,如“le bovidé(???”與“la vache(奶牛)”、“bras(胳膊)”與“main-d'?uvre(勞力)”之間體現了上位詞與下位詞、部分與整體的關系,與上述Nesfield的“同源性”相一致。
Larousse du XXesiècle en six volumes給 métonymie這一詞條列出了十種常見用法(Augé,1928:843),給synecdoque列出五種用法(Augé,1928:551)。在此基礎上本文又分別為兩者各補充了兩種。
1.原因代結果
例1:Cette lettre vient d'une belle main.這封信出自一個寫字漂亮的人。(une belle main替代une belle écriture)
2.結果代原因
例2:Il a bu la mort.他飲毒而亡。(la mort替代le poison)
3.象征或標識代象征的事物
例3:Le maire a perdu son écharpe.市長丟了他的職位。(écharpe替代pouvoir)
4.抽象名詞代具體名詞
例4:C'est un village de deux centsames.這個村子有200人。(ames替代personnes)
5.人體的部分代替其品行、情感等
例5:C'est une méchante langue.這是一個愛說壞話的人。(une méchante langue替代quelqu'un qui dit du mal)
6.容器代容物
例6:J'ai une bonne cave.我有一瓶好葡萄酒。(une cave替代un vin)
7.作者代其作品
例7:J'ai lu un Ba Jin.我看了一部巴金的小說。(un Ba Jin替代un roman de Ba Jin)
8.所有者代替所有物
例8:Cet homme a été incendié.這個人的房子被燒毀了。(cet homme替代la maison de cet homme)
9.產地代產品
例9:Il a mangédu Cantal.他吃了點康塔爾產的奶酪。(Cantal替代fromage)
10.君王名字代刻著君王肖像錢幣
例10:Il a donné au gar?on deux napoléons.他給了服務生兩枚金幣。(napoléon替代pièce d'or)
11.工具代工具的使用者
例11:Il s'agit d'un bon fusil.這是一位好槍手。(un fusil替代un tireur)
12.機構所在地代該機構
例12:Une nouvelle réforme a été déclarée par le Quai de Conti.法蘭西學院宣布了一條新的改革。(le Quai de Conti替代l'Académie fran?aise)
1.部分代整體/整體代部分
例13:Il n'avait pas atteint son vingtième printemps.他還沒到20歲。(printemps替代an)
例14:un bouclier fait de trois taureaux.一只用三頭牛的牛皮才能做成的盾牌(taureaux替代peaux de taureaux)
2.單數代復數/復數代單數
例15:L'ennemi attaque.敵人開始進攻。(l'ennemi替代les ennemis)
3.屬代種/種代屬
例16:La saison des roses arrive tranquillement.繁花盛開的季節悄然而至。(roses替代fleurs)
4.材料代替由材料構成事物
例17:Son fer s'est coupéen deux.他的劍折成了兩截。(fer替代épée)
5.用定數代替不定數
例18:Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage.(Boileau)請反復斟酌您的作品。(vingt fois替代plusieurs fois)
6.專有名詞代普通名詞
例19:Quel Tartuffe!多么虛偽的人!(Tartuffe替代hypocrisie)
7.特征代具有該特征的事物
例20:Je n'ai même pas un rond.我身無分文。(un rond替代une pièce de monnaie)
由上可知,修辭格métonymie與synecdoque無論在本體與代體的關系上還是在具體用法上均體現出明顯的區別。另外,語言在不斷變化與發展,因此,它們在用法上并不僅局限于以上介紹的幾種。
☉注釋☉
本文例句部分來自作者在北京語言大學進修期間,選修外教Lionel Spinosa講課的課堂筆記。
☉參考文獻☉
李國南,英漢修辭格對比研究[M],福州:福建人民出版社,1999.
AUGé Paul,Larousse du XXesiècle en six volumes,Paris:Librairie Larousse,1928.
KATIE Wales,A dictionary of stylistics,London:Longman Group UK Ltd,1989.
LE GUERN Michel,Sémantique de la métaphore et de la métonymie,Paris:Librairie Larousse,1972.
ROBERT Paul,Le Grand Robert de la langue fran?aise,Paris:Dictionnaire Le Robert,2008:937,1424.