文◎椎 名 林 檎 譯◎Ringochan 繪◎馬豆子
Now I'm seventeen,
my school is in the country.
Students wear trainers①trainer英 ['tre?n?] 美 ['tren?] n. 運動鞋,
read the same magazines.
Now I'm seventeen,
my school is gettinng tiresome②tiresome 英 ['ta??s(?)m] 美 ['ta??s?m]adj. 煩人的,無聊的;令人討厭的.
Teachers-they're so young,
singling me out
only like philosophy③philosophy 英 [f?'l?s?f?] 美 [f?'lɑs?fi].
And after school the time
that's what I call my own time.
Nice girls meet nice boys end of school day,
while other girls go strait④strait英 [stre?t] 美 [stret]adj. 狹窄的;苦惱的n. 海峽;困境home
talking about soap operas.
I go home alone,
like it watching the nameless people
surfing subways,travelling somewhere,
"nowhere…"
Now I'm seventeen I do not have a title
depend on no one else busy being king (to myself).
I go home alone and have dinner,
in my sweet home praying again,
again and again.
I see the same faces in school,and they say that I am different.
I think it's an honour.
I say it's an honour to be different,
I can't go their way.
Now I'm seventeen.
Now I'm "…seventeen…"
現在我17歲,
我的學校坐落于鄉間。
學生們腳穿軟運動鞋,
翻看同一類雜志。
現在我17歲,
我的學校逐漸開始變得煩人。
那些老師們——如此年輕,
將我挑選出來,
就像已成基本定律一般。
放課后的時間,
那才是我所謂的“私人時光”。
美麗的女孩子們放課后與帥氣的男孩子們約會去,
其余的女孩子們徑自回家,
談論著肥皂劇如何如何。
我獨自回家,
看著身邊匆匆而過的叫不上名的人們,
在地下鐵穿梭,去某處旅行,
“無處可去……”
現在我17歲,沒什么頭銜,
也沒有依靠任何人,
整日忙著扮仁慈。
我獨自回家,
然后在我那溫馨的小家里吃晚飯。
一遍遍地祈禱著。n. 哲學;哲理;人生觀
我看著學校里那些無異的臉龐,
他們說我很不同。
我將其視為一種光榮。
我對他們說 讓人覺得不同其實是一種光榮,
我無法走和他們一樣的路。
現在 我17歲。
此刻 我17歲。