?

雪夜的星辰

2017-02-17 23:14本刊編輯部
意林(繪英語) 2017年10期
關鍵詞:丘比特變暗或事物

It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I , each wrapped①in a quilt②, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away③. She exclaimed pointing to something afar, "Look, Venus is rising!" I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, "It's Jupiter over there!"More and more lights came into sight as we kept pointing here and there. Lights from hurricane lamps④flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded⑤sky. With the distinction between sky and forest obscured⑥by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars. Completely lost in make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory⑦stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night. Thus I found consolation⑧even on a lonely snowy night.

連夜降雪,一點星光都看不見。荷和我擁衾對坐,在廊子的兩角,遙遙談話。 荷指著說:“你看維納斯(Venus)升起來了!”我抬頭望時,卻是山路轉折處的路燈。我怡然一笑,也指著對山的一星燈火說:“那邊是丘比特(Jupiter)呢!”愈指愈多。松林中射來凌亂的風燈,都成了滿天星宿。真的,雪花隙里,看不出天空和森林的界線,將燈當作繁星,簡直是抵得過。 一念至誠的將假作真,燈光似乎都從地上飄起。這幻成的星光,都不移動,不必半夜夢醒時,再去追尋它們的位置。 于是寂寞雪夜,也有了慰安。

① wrap 英 [r?p] 美 [r?p] vt. 包;纏繞;隱藏;掩護vi. 包起來;纏繞;穿外衣 n. 外套;圍巾

② quilt 英 [kw?lt] 美 [kw?lt]n. 被子;棉被 vt. 東拼西湊地編;加軟襯料后縫制 vi. 縫被子

③ chat away 閑談

④ hurricane lamp n. [電] 防風燈;颶風燈;馬燈

⑤ star-studded ['stɑ:st?did] adj. 星羅棋布的

⑥ obscure 英 [?b'skj??] 美 [?b'skj?r]adj. 模糊的;晦澀的;昏暗的vt. 遮掩;使變暗;使難理解

⑦ illusory 英 [?'l(j)u?s(?)r?] 美 [?'lus?ri]adj. 錯覺的;幻影的;虛假的;產生幻覺的

⑧ consolation 英 [,k?ns?'le??(?)n]美 [?kɑns??le??n] n. 安慰;慰問;起安慰作用的人或事物

猜你喜歡
丘比特變暗或事物
孤獨者
宋朝的燈會
“對比”寫作方法的應用
愛神丘比特
愛這個字
The Legend of Cupid
外教新詞堂
小老丘比特
太陽公公抽煙了
丘比特的煩惱
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合