?

“氣die”的英文怎么說

2017-05-15 02:17本刊編輯部
意林(繪英語) 2017年5期
關鍵詞:烈馬馬廄賭徒

“我氣die/cry了!”在網絡上,人們經常這樣表達自己“被氣炸了”的心情。在英語中,可以用“to get someone's goat”表達相同的意思。據推測,該短語與羊有關,源于賽馬。早年,馴馬師在比賽前,常把山羊置于性情暴躁的種馬廄中,據說可以安撫烈馬。不過,卑劣的賭徒為了贏得“馬彩”,會對未下賭注的馬匹做手腳,偷偷把山羊牽走。所以,“to get someone's goat”原指“把山羊從馬的身邊牽走,惹馬生怒”,隨著時間的推移,就成了“惹人憤怒”了。

例:You've carried it too far. That really gets my goat!

你做得太過分了,真是把我給氣炸了!

猜你喜歡
烈馬馬廄賭徒
馴烈馬
在馬廄
誰在說謊呢?
速度機器?正是在下
觀虎跳峽
賭徒和他的兒子
賭徒和他的兒子
關于新一代BMW M3、M4
不許動,舉起手來
遺失的懷表
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合