?

茶文化英語語言的特征及其翻譯策略

2018-01-18 20:39王雅平
福建茶葉 2018年8期
關鍵詞:品茶飲品茶文化

王雅平

(浙江交通職業技術學院人文分院,浙江杭州 311112)

茶文化是我國的固有文化之一,這一文化在很久以前便開始萌芽,發展到現在,不僅擁有了完善的文化體系,而且具有了不一樣的文化內涵。同時,茶文化在近代的發展當中,已經不再是我國的獨有文化,轉而開始走出國門,走向世界,成為西方國家所提倡的文化形式之一。茶文化在西方文化當中發展也較為良好,而且大多數文化內容的形成都是以我國的茶文化為基準的。不過在這個過程中,也呈現出了一定的問題,主要集中在茶文化的傳播和實踐上,許多國外的人們都對國內的茶文化很難進行理解,因而在進行茶文化語言翻譯的過程中,往往會根據他們自身的語言文化特點進行翻譯,導致許多茶文化內容的形成都與國內有較大的差別。最明顯是國外的早餐茶和下午茶,我國在長期的茶文化發展當中,并沒有形成這樣的品茶文化。但是國外卻十分盛行?,F如今,國內的茶文化開始在茶產品銷售的同時持續地走出國門,而在這個過程中,也面臨著全新的挑戰,茶文化需要進行翻譯,以便于準確地將自身的文化特色傳達到國外。為此,有必要對茶文化英語語言特征進行研究,以使得傳播出去的茶文化較為準確。下面筆者就針對茶文化英語語言的特征及其翻譯策略展開深入探討,希望能起到拋磚引玉的效果。

1 茶文化在國際上的發展狀況

茶文化在近些年的發展當中,呈現出了相當良好的狀態,不僅與國內的許多文化內容進行了直接的融合,而且開始與國外的文化內容進行接軌,形成了獨特的西方茶文化。伴隨著茶產業的持續流動,國際上的人們也相應地加強了對茶文化的關注度,渴望在品茶的過程中得到對茶的準確認知。因而國內的茶文化開始與西方的茶文化相接軌,兩者在進行融合統一的過程中,也很自然地出現了一些不和諧的元素,這些元素主要在于一部分茶文化在翻譯的過程中容易由于文化內容的不同,進而出現不同的翻譯結果。對于這樣的茶文化語言翻譯狀況,必然是非常不滿意的。那么,應該從哪些地方進行深層次的優化和更改呢?在對茶文化翻譯進行優化的過程中,需要從茶文化英語語言出發,注重將英語語言與現實當中的茶文化進行表述上的一致化發展,盡可能實現兩者的有效融合。茶文化在當前國際上的發展,無疑呈現出一種良好的發展狀態,但是在表面的發展狀況下,還隱藏著文化之間的沖突,想要進行深層次的合作并不容易,需要考慮的元素非常多,有待于在茶文化英語語言上進行更深層次的塑造。

2 茶文化英語語言的特征

2.1 單純簡約,缺乏內在

中國的茶文化之所以傳播起來十分迅速,并且能夠被人們廣泛地接受和認可,這與茶文化的內在有著直接的聯系,而茶文化也正是因為有了內在,才顯的十分獨特,才顯的平易近人,容易讓人們接受和認可。在中華文化的傳承過程中,不同的文化之間總容易產生一些交流,而茶文化在其中的交流,往往容易給予其他文化直接的內涵所在。其他文化在茶文化的熏陶之下,逐漸形成了別樣的內涵,并且能夠被人們所接受和認可。但是在中國的茶文化向西方傳播的初始階段,卻由于茶文化的許多內涵難以在語言上進行明確的轉述,出現了各種文化傳播影響。最為明顯地,國內的茶文化講求茶之味感,之所以真,貴在專也,如乏專,必失其味。但是在西方的茶文化語言當中,對于茶這一飲品,卻認為可以添加任意的調味品,于是出現了牛奶茶、咖啡茶,一些時候還會往茶里添加一些糖,這樣的狀況與我國的茶文化出現了較大的偏差。同時,英語語言當中的茶文化描繪,往往嚴重缺乏內涵,而一旦缺乏了內涵,那么茶文化也將變得沒有特色所在,因而在理解上必然容易出現多方面的問題。中國的茶文化之所以源遠流長,很大一部分原因在于它有內涵,值得人們進行深層次的探究和理解,但是一旦失去了茶文化內涵,那么茶將變得空乏,沒有實際的味感。

2.2 缺乏文化特色,注重物質享受

在西方人的品茶當中,所有的品茶時間都定地較為隨意,而且他們認為茶應當是一種普遍的飲品,他們之所以喜歡茶,僅僅是由于茶的味道較為獨特,而且容易與身體形成良好的反應,有利于保證身體機能的合理運行。但是對于茶文化的深層次含義一直沒有明確的認知。在中國的茶文化當中,茶不僅僅是飲品,更加是文化的象征,因為有了茶文化的存在,才使得整個茶變得神秘莫測,給予人一種特殊的精神享受,這與西方的物質享受有著直接的區別。同時,茶文化在現階段的發展當中,依舊被國內推崇為一種高級的飲品,在品飲茶的時候,無論是所使用的器具,還是沖茶泡茶的過程,都應當有一種獨特的審美享受,以便于配合茶的味道,實現不一樣的感官體驗。但是在茶文化英語語言當中,并沒有涉及這么多內容,轉而簡單的認為,茶就是飲品,而茶也僅僅是一種簡單的飲品,因為有了生活需求才進行飲茶,并不會將茶認為十分崇高??梢园l現,這與中國的茶文化出現了較大的沖突。而在現如今的國際茶文化接軌過程中,這兩種不同的茶文化內涵開始沖撞,如果不能進行合理有效的翻譯,必然會導致錯誤的茶文化持續地推廣下去,很難得到人們真實的認可。

3 茶文化英語語言的翻譯策略

3.1 集中內涵,交流文化核心

在新時期的國際茶文化交流當中,我國需要與西方的茶文化進行交流,而主要涉及的語言是英語,那么主要以漢語形式存在的茶文化內涵如何通過科學有效的方式轉變為英語呢?首先必然需要分清兩種語言的區別所在,正確認識茶文化,了解茶文化在國內的發展狀況,并充分完善茶文化的語言傳播方式,對于一些錯誤的語言內容,語言進行全面的糾正。其次,需要以茶文化為核心,一方面尊重西方國家的茶文化,另一方面將自身磅礴的茶文化內涵積極地宣揚出去。對于基礎的茶文化內容而言,西方國家已經有了明確的認知,因而現在主要的文化交流集中點必然需要放在茶文化的內涵上,引導西方國家正確的審視來認識茶文化。在茶文化英語語言翻譯的過程中,需要加強對對方茶文化和民俗習慣的了解,并在此基礎上,進行科學的茶文化推廣。如果在茶文化推廣的過程中出現了一定的問題,還需要迅速有效得進行更正,避免后期出現更大的問題。如果兩種不同的文化不容易進行融合,還可以嘗試理解和接受,主動將這兩種文化區別開來,并在英語語言當中形成全新的茶文化闡述。很多西方的人群認為,東方的茶文化主體內涵在于深層次的文化本質,一旦脫離了文化本質,那么茶文化將變得沒有內涵。這樣的想法存在一定的不足,因為國內的茶文化語言特征在于意境,即品茶的過程不僅僅需要感知到茶的香美,還需要品鑒到自己身上的特點所在。

3.2 注重簡單,便于進行合理的理解

在中國的茶文化內容當中,經常會涉及一些較為深奧的茶文化內容,國外的人們,對于這些較為復雜的茶文化,往往不容易進行直接的理解,尤其是國人所提倡的品茶意境,他們無從得知什么是意境,而這種茶文化內容本身在于自身的心得和體會,因而不容易在語言上進行直接的闡述。在這樣的狀況下,茶文化英語語言翻譯可以選擇將這些內容簡單化,盡可能提供給西方人群便于理解的茶文化內容。一方面能夠最為有效的將茶文化推廣宣傳開來,另一方面也可以是有目的讓西方人群迅速地理解這些內容。對于一些復雜的內容,則可以進行簡單化,盡可能從西方英語語言特征出發,結合茶文化在當前國際上的發展狀況進行審析,形成最為明確合理的茶文化內容。同時,注重簡單不應該僅僅從茶文化內容出發,還應當從茶文化的語言闡述上出發,茶文化在中國的語言闡述,許多時候都比較復雜,如果完全地翻譯過去反而會給予人們一種盲目的感覺。在這個時候,便需要對茶文化語言進行簡約化處理,形成一些獨特的茶文化語言認知,提高國外人群對中國茶文化的認可度。

4 結束語

總體而言,茶文化英語語言的特征主要集中在簡約上,在國際茶文化不斷交流接軌的過程中,我們有必要實時地將國內的茶文化傳播出去,賦予其不同的內涵所在,形成全新的文化美感,升華茶文化的英語語言認知。

[1]林克難.英文語文詞典翻譯原則探討[J].上海翻譯,2008(1):73-76.

[2]楊靜.中西"茶"文化的內涵及翻譯[J].中國科技翻譯,2006(1):51-53.

[3]姜欣,姜怡.茶典籍翻譯中的互文關聯與模因傳承——以《荈賦》與《茶經》的翻譯為例[J].北京航空航天大學學報(社會科學版),2016(4):88-92.

[4]丁萍.對等理論在戲劇《茶館》茶文化英文翻譯中的應用[J].時代教育,2017(17):40.

[5]張楊.中西文化差異對茶藝英語翻譯的影響[J].福建茶葉,2016(7):117-118.

[6]柴文倩,龍明慧.變譯理論視角下茶文化典籍翻譯研究——以FrancisRossCarpenter和姜欣等《茶經》英譯本為例[J].海外英語,2017(6):78-79.

[7]安紅.茶典籍英譯中的語篇銜接研究[D].大連理工大學,2011.

猜你喜歡
品茶飲品茶文化
在最美的四月天跟著老蘇州品茶、賞花、做美食……
喜舒復白蛋白肽飲品助力大健康
Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
中國茶文化中的“順天應時”思想
李陽 讓品茶成為視覺藝術
品茶養生 千年萬畝古茶林——普洱景邁山
茶文化的“辦案經”
冬品茶梅
世界各地的茶文化
天熱了飲品暢歡
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合