?

國際茶文化交流中的茶學翻譯研究

2018-01-19 08:04唐金鳳
福建茶葉 2018年3期
關鍵詞:茶學茶文化內涵

唐金鳳

(武漢生物工程學院,湖北武漢 430415)

隨著當前茶葉產業體系不斷成熟,我們看到國際茶文化交流機制正在形成,當然就該體系的形成狀況,我們看到其中所包含的元素內容不僅僅是物質元素,同時更重要的是精神理念的合理表述。

1 國際茶文化體系交流的發展狀況理解分析

整個茶文化資源機制之所以能夠被我們當前合理應用到各個活動之中,其關鍵在于茶文化體系內包含了諸多思想理念和人文元素。而這從客觀上看,也是茶文化能夠保持持久生命力的關鍵與本質。結合茶文化體系的內涵性和多樣化,我們應該清楚,如果我們能夠成熟理解國際茶文化交流活動的價值所在,那么其必然能夠為當前整個國際茶文化交流活動得到最佳呈現,提供基礎支撐和關鍵訴求。

尤其是對于整個茶文化機制,以及國際茶文化交流活動來說,其本身就是經過不斷的文化資源包容,乃至具體的文化交流體系創新之后,所形成的文化交流產物。因此,如果我們從完善的茶文化視角看,我們所能感受到的不僅僅是一種生態機制,同時也是人文內涵和綠色思維的集中融合和全面表現。當然,從目前整個時代發展的特點和趨勢看,文化體系之間的交流與融合,乃至形成系統化的文化創新機制,從而為我們當前有效認知多元文化交流活動的趨勢和內涵提供重要支撐。

隨著當前茶葉產品日益發展成為世界性飲品,我們看到社會大眾對茶葉產品,以及茶文化體系的價值認知更為成熟,而國際茶文化交流也發展成為當前多元文化成熟發展過程中的重要時代特征。當然,在文化流動性日益提升的今天,國際茶文化交流已經發展成為一種新常態形式,而認知該交流活動的內涵所在,并且具體分析文化的多樣性,從而實現整個茶文化資源交流的最佳效果。當然,隨著當前整個茶葉產業發展研究不斷成熟,如今我們看到茶學專業日益成熟,尤其是形成了系統化的茶學體系。而茶學機制的成熟與完善,其不僅標志著茶產業機制的全面性,同時也為整個茶學影響力的全面提升提供了重要支撐。

2 國際茶文化交流活動中茶學翻譯存在的問題和不足理解

想要實現整個茶學內涵的成熟表達與詮釋,就必須從語言要素的合理應用與融入為切入點,因此,選擇合適的翻譯方法和技巧,對于整個茶學翻譯活動開展與實施來說,至關重要。通過對當前我們所普遍使用的翻譯方法及技巧狀況分析,不難看出其中存在諸多問題和不足,具體而言,其具體表現為:

首先,在具體的茶學翻譯活動開展過程中,其中缺乏合理的文化元素和文化語言習慣的有效融入和成熟表達??陀^來看,整個茶學素材內容在具體翻譯時,其中所需要的不僅僅是翻譯內容前后的具體轉化,同時也需要將其翻譯內容中所蘊含的文化元素進行必要展現。從翻譯活動的文化屬性中,我們可以看到任何翻譯活動如果想要實現最佳呈現和表達,其中必須注重融入完善的文化內涵,而文化不僅是整個翻譯活動開展的根基,同時也讓翻譯前后受眾更好理解翻譯素材的本質要求。但是,就目前普遍實施的茶學知識內容翻譯活動而言,其中使用的方法和技巧較為機械,缺乏靈活的方法應用和詞匯內涵融入。因此,在當前國際茶文化交流活動日益成熟的時代背景下,我們如果想要更好實現其整體價值,就必須將文化交流活動的開展狀況進行分析,通過合理融入和有效表達,從而實現其最佳翻譯效果。

其次,對于當前茶學翻譯活動具體實施過程中,其翻譯者自身缺乏翻譯技巧方法和茶文化內涵的雙重理解與認知。實際上,茶學翻譯活動在具體推進時,其中所融入和應用的內容不是普通的知識,尤其是茶學內容,本身就是基于具體文化機制所形成的重要體系,因此,我們想要實現最佳翻譯效果,就必須注重對翻譯材料中所具有的文化內涵進行成熟理解和深層次解答,從而使得我們在進行翻譯活動時,實能夠全面有效認知整個翻譯內容。當然,隨著當前整個茶學翻譯機制不斷成熟與完善,我們必須認識到其中所具體包含的內容,不僅僅是茶文化內涵,同時也有著現代茶葉科學發展過程中所形成的重要科學化元素內容,比如關于茶葉的成分認知,以及其具體的功效理解等等,這些實際上都是基于我們對整個茶文化體系認知不斷完善背景下所形成的具體內容。

最后,在當前我們所具體開展茶學翻譯活動來說,其必須認識到國際茶文化交流的時代背景和相應特點,尤其是從目前文化融合和應用的整體前提下,我們如果想要更好實施翻譯活動,其必須注重將文化交流與融入的整體特點應用其中,通過合理的時代特性融入,從而實現整個茶學翻譯活動的理想效果。

3 國際茶文化交流中茶學翻譯機制的構建思路

對于茶文化交流活動開展來說,其必須認識到文化與語言傳播、交流之間的關系,尤其是對于整個國際茶文化交流活動開展來說,其作為茶文化和茶葉產業科學化的詳細研究,如果我們想要在茶學翻譯活動中,想要得到最佳展現,就必須融入相應的文化背景和文化內涵,從而讓整個茶學知識體系中的文化內涵,得到最全面的傳播。因此,整個國際茶文化交流的翻譯活動實施中,必須注重將整個茶學體系知識內容的形成背景進行必要性融入,從而使得整個翻譯內容實現最佳翻譯,當然這一過程,客觀上看,也是茶學翻譯活動成熟展現和全面表達的關鍵所在。

事實上,如果我們能夠對當前我們所開展的整個翻譯活動,進行分析和考慮,我們認為在茶學翻譯活動其實際上就是國際茶文化交流過程中不同文化內涵進行具體交流的過程。因此,在茶學翻譯工作中,其需要將不同的語言符號及內涵進行具體轉化,也就是說,整個茶學翻譯活動在具體推進時,需要注重的是認知語言與國際茶文化之間的內在聯系,結合茶學內容與國際茶文化交流活動兩者之間的具體關系,從而便于對目前茶學翻譯活動中所具有的內涵進行全面而深刻的認識。

客觀來看,當前我們所具體實施的翻譯活動中,其更多只是翻譯者從原有內容的角度來進行翻譯,未能注重翻譯活動中所應有的文化交流活動需要。事實上,當前文化交流融入,尤其是多元文化的集中整合,已經發展成為國際茶文化交流機制,因此,我們在進行具體的茶學翻譯活動時,必須從文化交流的常態化表現出發,通過靈活應用翻譯方法,以及具體的技巧,從而實現最佳效果。不僅如此,就當前國際茶文化交流活動開展的實際狀況看,其中正在發展成為一種常態現象,因此,我們必須立足文化交流的實際需要,創新具體的翻譯機制與方法??陀^上看,在當前整個茶學內容的具體翻譯活動中,其需要翻譯者自身必須對茶學翻譯活動中所具有的文化內涵,以及相應的語言特點,乃至具體的語言表述和書寫技巧等內容進行了解,同時在相應的文化展現上,更要以西方人的語言習慣來對相應內容進行具體的傳承與翻譯內涵表達。

4 結語

就當前整個翻譯活動實施狀況看,多數翻譯者本身更是機械的對翻譯內容進行轉化,從而影響了整個茶學專業知識內容的合理翻譯??陀^上看,在整個茶學翻譯活動中所融入和應用的詞語內容,很多都是在具體的時代背景下所形成的的,因此,如果我們想要對其實現精準傳達和等值傳遞,就需要在靈活使用翻譯方法和技巧的前提下,對專項詞匯內容給與必要的補充翻譯,尤其是對于素材應用來說,其通過合理的注解,能夠讓其翻譯內容在翻譯前后實現有效傳遞。

[1]胡雪英.功能翻譯理論對旅游翻譯的啟示——以陜西旅游景點解說詞的英譯為例[J].北京交通大學學報(社會科學版),2014,(15):212-215.

[2]倪傳斌.功能翻譯理論指導下的博物館解說詞英譯研究初探——以江蘇省徐州博物館為例[J].中國科技翻譯,2015,(14):193-195.

[3]王祥玉.滿足讀者需求”功能的張顯和抑制——功能翻譯理論視角下的變譯[J].重慶科技學院學報(社會科學版),2016,(19):103-106.

猜你喜歡
茶學茶文化內涵
浙江大學茶學專業獲評國家級一流本科專業建設點
Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
活出精致內涵
中國茶文化中的“順天應時”思想
理解本質,豐富內涵
茶文化的“辦案經”
世界各地的茶文化
挖掘習題的內涵
探究茶學詞匯的英語翻譯特點
茶文化視角下的茶學英語翻譯研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合