?

中國英語在中國茶文化國際傳播中的作用及實現路徑

2018-01-19 08:04
福建茶葉 2018年3期
關鍵詞:茶文化英語文化

左 義

(四川理工學院外語學院,四川自貢 643000)

引言

中國是茶的故鄉和茶文化的發源地。中國茶文化歷史悠久、內容豐富、影響廣泛。中國茶文化是中華民族優秀傳統文化的重要組成部分。做好中國茶文化國際傳播對中國文化走出去、加強世界文化交流、提升中國形象、增強中華民族凝聚力、促進茶文化健康發展意義重大,影響深遠。

文化傳播離不開載體,而語言是文化的重要載體。英語是目前世界上使用率最廣泛、普及率最高的國際通用語,而中國英語是以標準英語為核心的具有中國文化獨特神韻的英語變體。因此,在漢語未普及之前,時逢中國文化走出去之際,中國英語就自然成為了傳播中國特色文化的最佳載體之一,其影響廣泛,傳播效果顯著。

1 中國英語

1.1 中國英語概念的提出

“中國英語”的概念是葛傳槼在1980年《漫談漢譯英問題》一文中首次提出的。他總結了中國英語的四個特點:客觀存在的事實;專門用來表達中國特有事物的(特別是在詞匯層面);會引起交際上的困難,但經過解釋后可以理解;前提是依照英語民族的習慣用法。后來,汪榕培、李文中、張培成與謝之君等學者也做了相應的跟進研究。直至目前,“中國英語”尚無統一定義,其主要內涵還是沿用葛傳槼對中國英語特點的概括。

1.2 中國英語的特征

1.2.1 詞匯方面

根據文化交流需要,中國英語往往通過音譯、譯借、直譯、語意再現等方法創造新詞匯。音譯:指根據漢語詞語的發音創造具有中國文化特色的詞匯,如:yinyang(陰陽),Longjing Tea(龍井茶),yamen(衙門),qigong(氣功)。譯借:通過英語翻譯手段表述中國文化特色,如:One country,two systems(一國兩制),Three represents(三個代表),Confucianism(儒家),the year of dragon(龍年)。直譯:直接轉換成英語,如:seek truth from facts(實事求是)。語意再現:指英語詞匯在漢語環境中本土化后產生新的含義,如:to kill two hawks with one arrow(一箭雙雕)。

1.2.2 句法方面

在句法方面,中國英語偏好短小精干的句子。比如“one tender and three verdures(一嫩三鮮)”,“一嫩三鮮”是由康熙帝命名的茶葉碧螺春的特點,這個英語短句很好概括了其特點:葉芽嫩,色澤碧綠,香氣鮮美,滋味鮮甘。又如:春風又綠江南岸,The east wind has greened South China。中國英語采用短句不僅能有效展示中國特色文化,也便于記憶和文化交流。

1.2.3 語篇方面

在語篇方面,中國英語具有自己的特點。與英語文體開門見山直抒胸臆不同,中國英語則含蓄迂回和間接歸納。

2 中國茶文化

中國茶文化特色鮮明、內容豐富、影響廣泛。主要包括四個方面的內涵:在物質方面,主要指茶葉種類和茶具。在精神方面,中國茶文化融合了儒家(內省、親和、凝聚)、佛家(清靜、空靈、禪機)與道家(自然、養生、無為)精神,底蘊醇厚。在茶藝茶禮方面,茶藝豐富多彩,茶禮蘊含著儉、清、和、靜的人生觀。在生活方式方面:中國茶文化推廣健康綠色飲品的時尚理念,崇尚天然無污染、保健、養生,這是碳酸飲料無法比擬的,也是中國茶文化國際傳播的重要內容。

3 中國英語傳播中國茶文化的策略及實現路徑

用中國英語傳播中國茶文化是解決中國茶文化國際傳播現存問題的有效途徑,也是提升茶文化國際傳播信度和效度的理想選擇。為此,我們需要在宏觀層面制定科學系統的策略和在微觀層面采取切實可行的措施。

3.1 中國英語傳播中國茶文化的策略

第一、選擇優秀經典茶文化作為傳播的內容。我們必須嚴格標準、精挑細選,把真正優秀經典的中國茶文化傳播出去。第二、規范中國英語,提高中國英語的“純度”,盡量杜絕錯誤的中式英語,同時對特色文化多做注解,從而增強中國英語傳播中國茶文化的效度。第三、加強中國茶文化國際傳播團隊的建設。在政府主導下,教育搭建傳播茶文化的基礎平臺,企業塑造茶品牌,非政府組織(NGO)和公眾廣泛參與,媒體全方位傳播中國茶文化。第四、根據潛在受眾的期待和消費者的反應,優化中國茶文化國際傳播的渠道和方式方法。發揮傳統媒體的現有優勢,充分利用以網絡為主的新媒體,借助各種公共關系傳播平臺和巧妙借用境外媒體等渠道,采用生動活潑和受眾喜聞樂見的形式對中國茶文化進行有效的國際傳播。

3.2 中國英語傳播中國茶文化的具體實現路徑

3.2.1 加大中國英語譯介中國茶文化典籍的力度

中國茶文化要走出去,要加大利用中國英語翻譯中國茶文化典籍的力度。陸羽所撰的《茶經》是世界上第一部茶葉專著,蘊藏著豐富的茶學知識和中國茶文化內涵。美國譯者Francis Ross Carpenter和中國譯者姜欣、姜怡分別完成了對《茶經》的英譯。在兩個譯本中,譯者根據需要都使用了大量的中國英語,對中國茶文化國際傳播都起到了極大的推動作用。其實,在譯介中國茶文化典籍時,我們最好建立中外譯者合作聯盟,共同鍛造更好的中國英語表達式,促進中國茶文化更好傳播。

3.2.2 充分利用中國英語的大眾傳媒傳播中國茶文化

大眾傳媒已經成為文化傳播最重要、最高效的載體,具有時效性強,覆蓋面廣的特點。在我國,CGTN,People's Daily Online,www.xinhuanet.com,China Daily等都大量使用中國英語傳播中國文化,我們要充分利用這些媒介傳播中國茶文化。特別一提的是,電影在傳播中國茶文化中有著獨特的優勢,如《南方嘉木》、《蘭花香》、《茶王》、《茶約》等,我們需善加利用。

3.2.3 使用中國英語舉辦豐富的茶文化活動

可在國外舉辦中國茶文化節,用獨特的中國茶文化藝術感染外國觀眾。在茶文化交流活動中,我們可使用中國英語來介紹中國經典的茶文化和產品,有針對性地傳播中國茶文化。

3.2.4 加強“中國英語”傳播中國茶文化的教育與培訓

作為掌握英語和中國文化的使者,高校大學生肩負著在國際交流中弘揚中國茶文化的重任。我們需要將中國茶文化、中國英語納入英語教學中,增加學生的中國英語輸入和茶文化的熏陶。同時,努力提高從事跨文化交流工作的中國人的中國英語能力,加強茶文化素養,他們就能利用中國英語向世界廣泛傳播中國茶文化。我們也可以依靠在國外大學、研究機構工作的中國學者,他們擁有良好的中國茶文化素養和中國英語能力,能很好地在國外向外國人傳播中國茶文化。另外,我們可以舉辦中國茶文化的國際論壇,讓中國茶文化學者利用中國英語直接與西方學者對話,直接生動地展現中華茶文化的魅力。

3.2.5 加強中國英語茶文化語料庫建設

為了更好傳播中國茶文化,我們需要建設系統、科學、權威的中國英語茶文化語料庫。在具體建設時,一要明確設計思路(目的、方向、規模和范圍);二要加強網絡建設,最大限度擴大規模;三要推動語料庫的智能發展,促成自動發現、自動更新語料;四要建立由計算機、英語、茶文化等方面的專業人員組成的團隊,對軟件開發、語料收集、語料標注、語料分析、語料采樣等進行合作攻關,最終建成系統、科學、權威的語料庫。

4 結語

中國茶文化是中華民族優秀傳統文化的重要組成部分。做好中國茶文化國際傳播意義重大,影響深遠。我們要充分利用中國英語這一國際通用媒介,拓展傳播渠道,優化傳播方式,在全世界范圍內更好地傳播中國經典茶文化。

[1]高艷梅,劉娜.茶藝英語的中國英語研究[J].考試周刊,2016(89):86-87.

[2]韓玲.“中國英語”研究現狀分析[J].外語與外語教學,2007(10):28-32.

[3]姜怡,姜欣.茶經.續茶經[M].長沙:湖南人民出版社,2009.

[4]景慶虹.論中國茶文化海外傳播[J].國際新聞界,2012(12):69-75.

[5]喬春華,周華嬡,駱紅亞.中國英語在中國文化輸出中的作用及實現路徑研究[J].科學經濟社會,2012(3):184-188.

猜你喜歡
茶文化英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
中國茶文化中的“順天應時”思想
茶文化的“辦案經”
世界各地的茶文化
誰遠誰近?
讀英語
酷酷英語林
文化之間的搖擺
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合