?

淺析母語遷移在大學英語教學中的影響
——以西南財經大學天府學院??茖W生為例

2018-02-23 04:27
新教育時代電子雜志(教師版) 2018年14期
關鍵詞:西南財經大學母語發音

(西南財經大學天府學院 四川成都 610052)

母語遷移的影響是外語教學與研究中的重要課題,“至少一個世紀以來......一直是應用語言學、 二語習得和語言研究的中心問題”(Odlin 1989)。母語對語言學習者的影響可謂是根深蒂固。如何有效地利用自己的母語促進外語學習,而又不被母語干擾阻礙,一直是專家學者研究的重點。作為一名高校一線英語教師,筆者以自己在教學工作中遇到的例子為背景,淺析母語遷移對大學英語,尤其對大專學生英語學習的影響。

一、理論概況

心理學認為,遷移是指先前的學習對后繼學習的影響。而不同的語言學家又分別給出不同的定義。奧德林(Odlin, 1989:28)曾指出:遷移是有先前習得(可能是錯誤習得)的任何語言與目標語之間的共性和差別而引起的影響。著名的語言學家Rod Ellis(2013)將母語遷移分為四種類型。因為兩種語言之間存在一定的共同點,所以母語基礎會促進二語習得,這種正面的影響被稱為正向遷移(positive transfer);然而由于兩者之間存在的差異性,母語又在一定程度上阻礙了二語習得,此負面影響被稱為負向遷移(negative transfer)。當母語與目標語之間找不到相對應的表達時,語言學習者可能會故意地回避這種情況,而用其他代替。這種影響被稱為回避 (avoidance)。過度使 用(overuse)是指對某種比較難的結構避免使用或者使用不足而導致的其他形式的過度使用。[1]

二、母語遷移在大學英語教學過程中的表現

本節主要探討西南財經大學天府學院??茖W生在學習英語的過程中,所表現出來的母語遷移現象。

1.學生英語水平概述

以“一個頭腦(創新思維),兩個工具(英語和信息技術)”為培養目標,西南財經大學天府學院特別強調對學生英語應用能力的培養。而我校??茖W生英語基礎普遍不高,高考成績偏低。多數同學停留在大學英語三級水平,而應試教育又使得同學們在高中時期重讀寫能力培養而輕聽說練習。因此同學們的語言表達能力欠缺,詞匯量掌握不夠。另外,學生們英語學習方法不得當,導致學習效果不明顯。多數學生的學習動機驅動力不強。學習時間不夠(每周兩個學時大學英語課,兩個學時外教口語課)。課外自學能力差,自覺性不強。綜上所述,在實際英語教學過程中則暴露了許多英語學習問題,其中之一便是母語的負向遷移。[2]

2.母語遷移的語音表現

西南財經大學天府學院??撇课挥谒拇ǔ啥?,生源主要來自川渝地區,少數為云貴地區。受方言影響,學生不能清楚地區分l和n以及h和f這對音。例如:當n處于韻尾的位置時,如人(ren)、輪(lun)、分(fen)等,這時的n是可以正常發出來,且不會和l音混淆。但當n處聲母的位時,就會出現l和n分不清楚的情況,如:“腦子”(nao zi)在四川方言里被讀成“lao zi”,牛奶(niu nai)會被讀成“liu lai”。這種母語發音習慣在學習英語時便嚴重影響了學生們的發音。例如許多學生會將life讀成knife,light讀成night,并且由于早已經習慣了母語發音規律,他們無法意識到自己的這種錯誤。

四川方言平翹舌音無法區分,導致英語中/s/和/ /兩個音發音不準確。例如四川方言形容一件事物非常好的時候喜歡使用“巴適”(ba si)這個詞。在英語中,當/s/這個音出現在首個音時,同學們的發音還是很標準的,例如:small,student。但當這個音出現在尾部時就會混淆,例如: fi sh / fi /會被讀成/ fi s/。

3.母語遷移的詞匯表現

筆者還發現學生在說英語時經常犯he/she混用的錯誤。中文表示第三者ta時,雖然拼寫有三種形式,分別為男“他”,女“她”和物“它”。這三個漢字意思不同,發音卻完全相同,都讀為“ta”。然而,在英語中,第三人稱的表達分別是“he”、“she”和“it”。而這和漢語的三種表達剛好吻合,所以同學們在寫作過程中幾乎很少出現用錯的情況。此時正是母語遷移起了正面效果。但英語中的三種“ta”在讀音上卻完全不同,這與漢語表達截然不同,正是這種不同,導致同學們經常出錯,不知不覺就將“他”說成了“she”或者將“她”說成了“he”。母語負向遷移使得這個錯誤頻繁出現,且很難改正。

學生們經常犯英語名詞單復數的錯誤。如學生“student”的復數形式為“students”,漢語中一般使用量詞來表達復數意義,如:“一位學生”,或者“一群學生”。沒有在“學生”這個詞本身添加任何詞綴來表達復數。學生表達“一群學生”時多用“a group of student”而非“a group of students”,從而出現來母語負向遷移的現象。

大量的英語單詞是由詞綴構成,同一詞根與不同詞綴可構成不同的單詞。如:“happy”、“unhappy”、“happily”、“happiness”等。這些詞的詞義都與happy相關,屬于同一個“家族”的詞匯。與此同時,漢語中也有類似的用法。同一個偏旁部首所構成的詞意義也多有相關性。例如:“木”、“林”、“樁”等,這些詞都與“木頭”相關??梢远嗬媚刚Z與目標語的這一共同點促進語言學習。

4.母語遷移的語法表現

同學們運用英語時經常使用漢語式句子結構。例如:“我非常喜歡讀書”經常被說成“I very like reading books”。顯而易見,“very”是英語中最常用的程度副詞之一,它經常被用來修飾形容詞或者副詞,如:“very much”,“very good”等。漢中表達中卻常常出現程度副詞修飾動詞的情況,例如:“非常喜歡”,“非常想念”等,英語中卻不能說“very like”或者“very miss”。

三、關于母語遷移對大學英語教學的影響所提出的幾點建議

1.熟能生巧,不要回避容易發生母語負向遷移的知識點

在平時教學過程中,不要回避錯誤,更不能對發生的語言錯誤置之不理,視而不見。老師應幫助學生及時糾正錯誤,并且使學生認識到發生錯誤的原因,從而做到知其然,知其所以然。Practice makes perfect(熟能生巧)。越是容易發生錯誤的語言點,越要多加練習。

2.充分發揮母語正向遷移的促進作用

老師應該充分熟悉教學目標和教材內容,了解哪些地方可能出現母語正向遷移。多設計一些練習題目以及多樣化的學習形式,從而極大地增加學生學習英語的自信心,激發其學習興趣。

3.根據學生英語水平,調節課堂授課語言中漢語與英語的使用比例

許多人會認為全英文授課會更加有利于學生的語言學習發展。但是考慮到我校大學??茖W生的英語基礎,全英文授課可能導致學生聽不懂,嚴重挫傷其學習的信心。因此,老師需要了解學生的實際水平,根據班級具體情況以及知識點與母語的差異程度,適當地調節中英文的使用比例。例如,對于英語聽說課,老師可以盡量多地使用英語,而減少母語的使用量;而在語法,寫作等,可以適當增加母語的使用量,讓學生充分了解并掌握英語的語言規則。

結語

綜上所述,母語遷移是大學英語教學過程中不可忽視地一個因素。高校老師應該充分了解教學大綱和教學目的,幫助同學們努力克服母語負向遷移的困擾,弱化母語式的思維模式,學會以目標語言的模式去思考和學習,從而從根本上消除困擾,使母語正向遷移發生最大的積極效應,進而增加學生學習的自信心,提高教學質量。

[1]Odlin,T.Language Transfer[M].Cambridge: Cambridge University Press,1989:4.

[2]Rod Ellis.第二語言習得研究[M].上海:上海外語教育出版社,2013.

猜你喜歡
西南財經大學母語發音
成都大學美術與設計學院 西南財經大學天府學院作品選登
母語
An Analysis of A Clash of Cultures at Alabama Factory
“Glass Ceiling”in Intercultural HRM of Japanese Enterprises in China
從法律診所到法律醫院:法學實踐教學模式的重構——基于西南財經大學實踐性教學改革的探索
母語
Playing with h
Playing with /eI/
Playing with u_e
論《遠大前程》的語言特色及其母語遷移翻譯
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合