?

民俗文化翻譯方式分析

2018-03-07 02:28段春艷
文化創新比較研究 2018年18期
關鍵詞:民俗文化含義層面

段春艷

(廣州番禺職業技術學院,廣東廣州 511483)

引言:經濟全球化日益加快,特別是我國對外開放加深,不同民族文化間的交流碰撞逐漸增多。民俗文化為一個民族、一個國家的象征,是我國歷史文化發展的精髓。為了加深我國民俗文化在世界上的影響力,需在現代化社會背景下系統翻譯我國民俗文化,進而拓寬其傳播面,加大其社會影響力。但就當前性能理論層面看,我國民俗文化翻譯還有諸多問題,如予以翻譯、詞匯翻譯等,因此加大對民俗文化翻譯方式分析勢在必行。

1 功能理論涵義

功能理論視角下的翻譯論最早出現在德國,為一種新興的翻譯理論。其強調的是在翻譯中不能只注重對譯文與原文二者間展開文章翻譯評價工作,而是重視翻譯中翻譯人員在對原文深入研究的基礎上依據功能翻譯理論運用一定原則對文章展開翻譯工作。此種功能理論視角下的翻譯方式同以往強調文本的翻譯原則相比科學性更甚。

2 民俗文化相關概述

2.1 民俗文化內涵

民俗文化的構成為一個長期的歷史過程,其包含某民族、某時代下豐富的物質生活與精神生活狀態。從這一層面我們能夠看出,民俗文化對社會公眾日常生活具有不可或缺的作用;從時間層面看,民俗文化是在人類演變中逐漸形成的;從空間的層面看,民俗文化不管是在現代化社會中,還是在古代的傳統社會中,皆是人類進步發展不能缺少的產物;接著,從民俗文化關系層面看,民俗文化能夠說是民間文化的主要形式,還是人類進步與發展不能獲取的核心構成部分。

2.2 民俗文化的社會價值

第一,娛樂作用。其是指民俗文化中的民俗活動對社會公眾的身心有放松的作用,這些活動的娛樂作用能夠讓社會公眾的身心得到有效舒緩,特別是對一些工作一天的群眾能夠讓其身心得到巨大享受。第二,規范作用。其是指民俗文化在發展中會逐漸構成一定民俗規范,而這些規范對社會公眾有一定的規范和教育意義,另外,這些民俗規范也構成了一個民族的對外特性。第三,維系作用。其是指有助于身心健康且優秀的民俗文化,對維系民族安定與和諧具有積極作用,在此種紐帶銜接下,民俗文化構成的是一種積極向上的凝聚力,能夠有效推動我國社會持續穩定發展。

2.3 民俗文化對外傳播的意義

上述有提到民俗文化有一個十分重要特征為對外傳播,對于民俗文化來講對外傳播具有不可或缺的作用,其不但有利于民俗文化發展,還有助于民俗文化傳播與繼承,特別是一些海外僑胞,一些海外僑胞自幼在海外發展,沒有任何機會與地道的民俗文化接觸,而我國國力日漸強盛,民俗文化的影響力在不斷擴大,讓其在國際上有了廣泛的影響力,這便為我國海外僑胞提供接觸民俗文化的機會,讓其加強對我國民俗文化的歸屬感與認同感,另外,對我國民族向心力發展也有至關重要的作用,也為我國進一步發展提供有利條件。

3 民俗文化翻譯中的問題

3.1 在語境翻譯層面民俗文化存在的問題

不同國家、民族再進行語言交際時一定要以語境作為前提條件,在差異化的語言背景下不同的詞匯可能會有不同的釋義,同樣反過來,翻譯人員也會依據語言教育背景的差異化而對詞匯與譯法展開不同的抉擇,讓翻譯盡量與原文想要表達的意境相貼合。這便需要翻譯人員進行翻譯之前先了解語音背景,特別要對民俗文化內在含義進行深度挖掘,接著在選取詞匯、但就當前民俗文化翻譯來講,諸多翻譯人員很難做好此項要求,這便使他們在翻譯民俗文化時出現諸多漏洞,并且詞不達意等。

3.2 在文體翻譯層面民俗文化存在的問題

在實際翻譯中文本一般會分為兩種形式,其中包含口頭文體形式與書面文體形式,差異性的文體形式也能夠展現出翻譯人員所翻譯的譯文的形式,另外還能體現讀者同翻譯人員之間的關系問題。在實際翻譯時需忠于原文,基于此,才會有效傳播民俗文化內的主要信息,讓讀者充分掌握民俗文化所包含的深層次涵義。這便要求翻譯人員在對民俗文化展開翻譯工作時,要注重文本選擇,首先需對原本文本進行仔細且合理的解讀,從而再對其展開翻譯。然而就當前現狀來看,絕大多數的翻譯人員都不重視原文文體選擇,諸多翻譯人員都只重視對民俗文化字面含義理解,對于一些十分莊嚴的字眼卻應用較為隨意的詞匯進行翻譯,這對我國民俗文化傳承與弘揚十分不利。

3.3 在文化翻譯層面民俗文化存在的問題

通俗的講,民俗文化的翻譯就是一種對外傳播與交流,正因世界各民族間有著較明顯的文化差異與語言差異,才會讓不同國家間的文化交流逐漸加深。所以,在對民俗文化進行具體翻譯時,最主要也是最關鍵的就是掌握民俗文化在文化層面中的翻譯,這便要求翻譯人員對想要翻譯的民俗文化的內在含義進行全面了解。通過反復斟酌語句,利用恰當的詞匯與譯法表達出文化的內在含義。我國文化歷史悠久,博大精深,有大量民族文化瑰寶,文化體現形式也是繁雜多樣的,其中難免存在諸多晦澀難懂詞語,特別是我國的文言文,這對翻譯人員帶來了巨大挑戰,基于此,需要翻譯人員在開展翻譯工作以前做好事前準備工作,但就當前現狀來講,諸多翻譯人員在該方面表現有明顯欠缺,這對我國民俗文化傳承毫無益處可言。

4 民俗文化翻譯方式分析

4.1 功能理論視角下民俗文化的翻譯原則

第一,功能理論視角下翻譯的忠誠性原則。翻譯工作者在開展翻譯工作時一定要嚴重遵守忠實性原則,其是翻譯最基本的職業素養。在功能理論視角下展開文章翻譯工作也是如此,翻譯人員在翻譯民俗文化時切勿只翻譯民俗文化表層含義,需對其進行深度挖掘,了解其內在含義,利用恰當的譯法與詞法對文章展開翻譯,在該過程中翻譯人員還需注重保留民族文化的重要信息,不能單單為了翻譯文章而進行翻譯,使民俗文化失去其原本含義。

第二,功能理論視角下翻譯的目的性原則。在功能理論視角下翻譯民俗文化,其中心目標為希望我國民俗文化在國際上得到廣泛傳播,旅居我國的游客或是國外的民眾能夠全面且正確的理解民俗文化的內在含義,并通過翻譯人員對民俗文化內涵與深層次涵義理解與翻譯,讓國外的旅客加強對我國民俗文化掌握,讓他們可以更加認同我國優秀文化,持續增強不同民族文化間的交流與溝通。并讓我國傳統文化可以在國際上得到廣泛傳播與弘揚。這便要求在功能理論視角下展開翻譯工作時讀者需有效解讀原文內在含義,在對原文含義理解與掌握的前提下展開翻譯工作,讓其實現原文翻譯的工作目標。

4.2 功能理論視角下民俗文化的翻譯技巧

第一,直譯民俗文化。我國對外開放實現了深入發展,特別是我國國力日益昌盛,民族向心力逐漸增加的今天,對外文化交流不斷增多,國外的讀者對我國民俗文化十分感興趣,他們不再滿足簡單的基礎文化,而是渴望看到更家具有中國特色的民俗文化,這便需要翻譯工作者不斷加強自身能力與素養。翻譯人員在對民俗文化進行實際翻譯時需盡量把民俗文化中展現我國特色的文化進行直譯,但是需高度重視的是,對某部分能夠直譯但與原文不對等的內容需要加以注釋,以便讀者更多的理解我國民俗文化。這對我國民俗文化傳承具有積極作用,相關人員需給予其高度重視。

第二,音譯民俗文化。在對民俗文化進行翻譯時,其中存在的顯著問題便是詞匯翻譯,特別是諸多民俗文化內包含的生詞等,在實際翻譯時根本無法找到相應的解釋。若是強行進行翻譯會讓讀者毫無頭緒,這時最佳的翻譯方法便是音譯,既能確保文章留有一定文化信息,還能保障譯文簡潔易懂。對于我國社會長遠發展來講,民俗文化翻譯十分重要,其不但有利于幫助讀者理解民俗文化的內在含義,還有助于我國民俗文化傳承與發展,對我國社會發展十分重要。而民俗文化翻譯方式有很多,音譯是其中比較高效的翻譯方法,相關人員需給予其高度重視。

第三,意譯民俗文化。雖然在對民俗文化進行翻譯時應用直譯與音譯的方法可以切絲體現與還原民俗文化的內在含義,但就具體狀況看,翻譯人員還需注重讀者并不是我國地道的語言應用者和民俗文化理解者,所以,翻譯人員在實際翻譯中需注重對一些文章恰當的利用意譯的方式,讓民俗文化內的釋義可以最大限度的忠于其實際含義,為讀者充分理解民俗文化含義做鋪墊。

5 結束語

綜上所述,積極弘揚我國民俗文化,對我國長遠發展具有積極作用。民俗文化同我國產業發展有莫大聯系,明確文化身份,保證制定的方式行之有效,防止文化移植,充分掌握文化背景,基于此才能打破其表層結構探究其內在涵義。只有將民俗文化翻譯工作做到位,才能保證其存在的價值與效用在我國社會發展中充分的發揮出來。

猜你喜歡
民俗文化含義層面
Union Jack的含義和由來
家鄉的民俗文化街
建筑立向民俗文化泛談
把握實數的多重含義
健康到底是什么層面的問題
兩岸民俗文化薈萃福州
策略探討:有效音樂聆聽的三層面教學研究(二)
策略探討:有效音樂聆聽的三層面教學研究(七)
關于“獲得感”之含義
《詩經》宴飲詩中的民俗文化
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合