?

武漢輕工大學翻譯工作坊實踐教學的反思

2019-06-29 14:56翟長紅張萬防
科學與財富 2019年34期
關鍵詞:輕工工作坊武漢

翟長紅 張萬防

摘 要:作為本科翻譯實踐教學中非常重要的一環,翻譯工作坊的操作模式是否合理有效,直接影響著學生翻譯能力能否得以提高。本文基于武漢輕工大學的翻譯工作坊實施的過程,反思具體操作步驟的得與失,以便能更好地發揮翻譯工作坊在翻譯實踐教學中的積極作用。

關鍵詞:本科翻譯專業;翻譯實踐教學;武漢輕工大學翻譯工作坊;得與失

1.前言

“翻譯工作坊”是“一群從事翻譯活動的人們聚集在一起,并就某項具體翻譯任務進行見仁見智的廣泛而熱烈的討論,并通過不斷協商,最終議定出該群體所有成員均可接受或認同的譯文的一種活動?!保ɡ蠲?、仲偉合,2010) 從該定義不難看出,“翻譯工作坊”的突出特點是讓學生參與到整個翻譯過程中來,其精神是對師生在翻譯實踐教學中身份的重新定位。

當前的翻譯工作坊的操作模式,各個高校還存在著流于形式的弊端,學生的翻譯能力得不到實際的提高。另外,當代社會對翻譯人才能力的需求是多元的,這要求學生不僅僅掌握翻譯方法和翻譯技巧,還要求學生具備一定的理論素養和搜索能力等。然而就翻譯工作坊目前的理論探究,依然是對譯前、譯中和譯后三個環節的關注,或者是基于翻譯材料的合作和協商的操作模式。鑒于此,武漢輕工大學對翻譯工作坊理論研究和實踐操作模式弊端進行了反思,對翻譯工作坊的具體操作模式進行了積極革新。本文基于武漢輕工大學的翻譯工作坊具體實施過程中的得與失,研究翻譯工作坊教學的立體模式,以更好地發揮翻譯工作坊在翻譯實踐教學中的積極作用。

2.武漢輕工大學翻譯工作坊具體操作模式

2.1武漢輕工大學翻譯工作坊的四個操作層面

武漢輕工大學翻譯專業的翻譯實踐教學分課內實踐和課外實踐兩部分。課內實踐主要通過兩種形式進行: 一是利用翻譯實驗室安裝的傳神翻譯教學實訓平臺或者教室,學生可以模擬項目經理、譯員、審校等不同角色進行翻譯實訓; 二是短期集中實訓,掌握一定的和翻譯有關的技能,如電腦知識,翻譯軟件運用,查閱資料的能力。課外實踐包括到到翻譯公司實習,或者到公共場所搜集譯文并糾錯。

在推進翻譯實踐教學的過程中,武漢輕工大學翻譯工作坊主要從以下四個方面進行操作:基礎、拓展、實訓和就業?;A篇主要是包括學生對翻譯工作坊內涵的了解、項目管理的整套流程、翻譯理論梳理和翻譯技巧回顧以及翻譯理論知識大賽;拓展篇是基于社會對當代譯員的需求而設計的,包括電腦知識的學習與運用、譯員需要的裝備以及翻譯中常見的錯誤;實訓篇主要是從素材的翻譯和譯文的答辯兩個方面入手,這一環節也是翻譯工作坊傳統的步驟;就業篇致力于使學生更好地確定職業意向以及盡快適應職場環境。主要包括對翻譯公司的實地考場和翻譯講課比賽。

2.2武漢輕工大學“翻譯工作坊”實踐課程評分標準

工作坊成績的評定著重考查學生的團隊合作精神和翻譯能力??己顺煽儼窗俜种圃u定,總成績為100分。

其中基礎25%;拓展25%;實訓25%;就業25%。

在100分的基礎上,實施減分和加分的方法進行打分,細則如下:

減分項目:格式、內容、細節、上交時間、簽名、字體等。

加分項目:組長,翻譯工作坊獲獎同學、內容原創性、參與程度。

備注:翻譯理論與知識競賽作為翻譯工作坊的一個有機組成部分,旨在激發有志于MTI考試的學生學習翻譯理論的興趣。因參賽人數不做強制要求,所以此次參賽分數不作為翻譯工作坊成績的有效組成部分,但參賽的相關新聞稿需要入檔。

2.3武漢輕工大學翻譯工作坊的安全措施

翻譯工作坊的實踐性強,也為師生的安全帶來了隱患。鑒于此,武漢輕工大學在翻譯工作坊開展的過程中,制定了相關的安全措施,保證了翻譯工作坊的順利實施。

第一,高度重視實踐場地和實踐設施的安全,不斷給老師和學生敲響安全警鐘,時刻讓師生認識到安全的重要性。校內實踐活動采取學委點名、組長負責、教師考勤、有事請假制度;校外實踐如參觀翻譯公司,必須做好前期的一切工作。聯系好校車,和翻譯公司進行溝通接待,參觀座談完畢返程事項都必須確保到位,指導老師全程帶隊,以小組為單位,要求組長負責該組成員的安全問題。

第二,在翻譯工作坊開展的整個過程中,和學院積極溝通,論證實踐各個環節的可行性與安全性,就學生請假事宜與輔導員和班主任保持聯系,完善可能的突發事件應急處理預案,明確職責,確保師生安全。

第三,在實踐開展的過程中,教研室負責人和實踐課指導教師,提前對用到的場所進行自查,對安全隱患進行徹底的排查,對存在安全隱患的有關場所,及時報學校相關部門,確保安全。

第四,撰寫翻譯工作坊的實踐計劃書并發至學生做在QQ群,讓學生理解實踐的各個環節以及相應的安全措施,每一項活動的安全都會有專人負責,嚴格落實實驗、實習、實訓等實踐課程的安全管理責任。

3.武漢輕工大學翻譯工作坊操作模式的“得”與“失”

3.1武漢輕工大學翻譯工作坊操作模式的“得”

武漢輕工大學“翻譯工作坊”在執行的過程中,努力挖掘翻譯工作坊的內涵,并根據時代對翻譯人才的訴求積極拓展其外延。

首先,在基礎、拓展、實訓和就業四個層面真正關注注重學生專業技能、交往技能、翻譯能力、合作能力、責任意識等的培養,為他們日后成功地踏上職業翻譯之路奠定基礎。

再者,真正做到了教師宏觀指導、學生為中心的操作模式。關注學生翻譯能力和綜合素養的提升、關注翻譯過程中的各個步驟、強調語言知識和專業知識的積累與更新、注重所選材料的真實性。

第三,安全措施保障得力,有效地保證了整個環節的順利完成。

3.2武漢輕工大學翻譯工作坊操作模式的“失”

雖然武漢輕工大學翻譯工作坊在實施的過程中有很多的創新性嘗試,也帶來了積極的效果,但也有需要改進和完善的地方。首先,因為整個過程還是以模擬為主,真實環境的缺乏使學生對項目管理流程的了解不夠立體,翻譯材料的選擇也只能盡可能貼近生活。其次,翻譯工作坊的分組不夠科學,很多情況下采取了隨意的配對方式,導致在某些任務執行的過程中,學生之間會出現矛盾。再者,由于工作坊的環節較多,時間較長,學生容易疲勞,所以需要采取進一步的措施提高學生的積極性。

4.總結

“翻譯工作坊”教學模式具有以下兩大創新點: 實踐性和合作性。(陳秀春,2018)武漢輕工大學在推進翻譯工作坊實施的過程中,既嚴格遵循其實踐性和合作性,又積極拓展其外延,取得了不錯的效果,但也存在著一些無法回避的問題?;谝陨稀暗谩迸c“失”,在日后的研究中,重點將聚焦在以下問題:如何建立翻譯工作坊的平臺?如何制定具體詳實的翻譯實訓大綱和指導書?如何帶領學生展開翻譯實訓?如何建立學生在工作坊開展過程中的檔案以便以后更好地反哺翻譯教學?

參考文獻:

[1]陳秀春.“ 翻譯工作坊”式翻譯教學模式探微[J].對外經貿,2018(10).

[2]李明,仲偉合.翻譯工作坊教學探微[J].中國翻譯,2010( 4).

作者簡介:

翟長紅(1978.9—),女,河南新鄉人,副教授,碩士生導師。研究方向:文化與翻譯。

張萬防(1980.1—),男,河南新鄉人,副教授,碩士生導師,研究方向:翻譯理論與實踐。

*注:本文為2018年湖北省教研項目“雙輪驅動下的本科翻譯專業實踐教學的5431立體模式構建”(編號:2018369)的階段性成果。

猜你喜歡
輕工工作坊武漢
“中日跨境文化研究工作坊”八年記
別哭武漢愿你平安
我們在一起
武漢加油
決戰武漢
羅雪芳名師工作坊:攜手共進,聚水成淵
輕工指數
輕工會議
輕工會議
輕工指數
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合