?

“動物園”還是“蒂爾加藤”?
——柏林地名Tiergarten及系列相關詞匯翻譯辨析

2019-11-13 10:51徐慶上海電機學院上海201306
新生代 2019年19期
關鍵詞:加藤蒂爾德語

徐慶 上海電機學院 上海 201306

在筆者主講的高校德語專業課程《德漢翻譯理論與實踐》上,學生經常對課本例句中出現的柏林地名Tiergarten及相關詞匯的譯法到不解。為此,筆者搜集、梳理了相關材料,希望能為學生和其他德語學習者答疑解惑。

一、Tiergarten和Gro?er Tiergarten都不是柏林動物園

一本翻譯教程上針對德語句Als Kreuz für den Park hatte auch die “Schutzgemeinschaft Gro?er Tiergarten” die Love-Parade gesehen und versucht,die Veranstaltung zu verhindern.提供的漢語試譯是:“德國大動物園保護協會”也看到了這次‘動物園中的十字軍’樣的‘愛心大游行’,還曾想制止這一活動?!?/p>

對此,認真的學生經常提出疑問,因為他們在常規的德漢詞典上查到的Tiergarten一詞的釋義正是“(小型)動物園”,然而柏林旅游會議局官方中文網卻將該詞音譯為“蒂爾加藤”,哪種譯法更為準確?此外,學生還聯系例句中Tiergarten之前大寫的形容詞Gro?er(大)提出,莫非柏林不止一個Tiergarten,所以要再加上表示規模的形容詞予以區分?為了解答學生的疑問,筆者在德國柏林市的官方網站(德語)和柏林旅游會議局官方中文網上做了徹底的檢索,基本厘清了上述問題的答案。

根據柏林市官方網站的說明,Tiergarten是柏林市中心的一個地區名稱,其區劃發生過變化,當前的Tiergarten(面積為5.17平方公里,2001年建區)是歷史上的Tiergarten行政區(13.40平方公里,1920年建區,2000年撤銷)的一部分。而Tiergarten地名的由來確與翻譯例句中的Gro?er Tiergarten有關。兩者的命名原則類似我國杭州市的西湖及西湖區、南京市的玄武湖和玄武區。

柏林市官方網站指出,Gro?er Tiergarten是位于前述Tiergarten地區的一座大型綠地公園。這座公園的歷史可以追溯到16世紀,當時被用來豢養動物,供貴族打獵,故稱Tiergarten??紤]到它當時的功能,與其將歷史上的Tiergarten譯為“動物園”,還不如借鑒漢語習慣譯為“圍場”更為合理,柏林旅游會議局的官方漢譯為“狩獵地”。隨著歷史的變遷,Tiergarten逐漸演變為貴族休閑度假的綠地公園;到了普魯士的腓特烈大王統治時期,他更是拆除了公園圍墻、停止狩獵,使百姓都能入內游覽。迄今為止,Tiergarten經過數百年的營建,已經成了歐洲最知名的城市公園之一,成了“名不副實”的沒有動物的“動物園”。為了避免誤會,柏林旅游會議局便將 Gro?er Tiergarten音譯為“蒂爾加藤公園”;相應地,它所在地區的漢語名稱是“蒂爾加藤區”。

自2001年起,蒂爾加藤公園中的大部分區域成了柏林市的文物保護對象,這也就是翻譯例句中Schutzgemeinschaft(保護委員會)一詞的來歷。綜合以上幾點,再針對課本上漢語試譯中的一些其他錯誤,筆者最終改譯如下:“蒂爾加藤公園保護委員會也將‘愛心大游行’視為公園環境的負擔,試圖阻止這一活動?!?/p>

二、柏林動物園的德語稱謂和漢語譯名

明確了Tiergarten和Gro?er Tiergarten的性質和譯法,新的問題接踵而來:既然它們都不是動物園,那么柏林市有沒有動物園?柏林動物園的德語稱謂又是什么?

柏林有兩座動物園,一座就位于蒂爾加藤區,德語名為Zoologischer Garten Berlin,簡稱Zoo Berlin,是德國歷史最悠久的動物園;另一座位于弗雷德里克斯費爾德區(Friedrichsfelde),名為Tierpark Berlin,是歐洲最大的動物園。兩者的并立也能反映出一段歷史——柏林市曾經隨著德國的分裂一分為二,于是兩部分各有一座動物園。

在德語中,Zoologischer Garten(Zoo)和Tierpark是同義詞,類似于漢語中的“動物園”和“動物苑”;但是這樣同質化的翻譯只會讓漢語讀者一頭霧水,不能有效傳遞信息。因此,柏林旅游會議局官方中文網將歷史更悠久的Zoologischer Garten Berlin稱為柏林動物園或柏林西部動物園,將Tierpark Berlin稱為柏林東部動物園,通過添加地點限定詞明確兩個動物園的位置和建成時間先后,方便中國游客理解。

三、結語

以上關于Tiergarten及相關詞譯名的例子說明翻譯是一種綜合性工作,不僅對譯者的語言功底有著要求,也需要譯者具備一定的國情知識和信息檢索能力。除了常見的語言詞典,單語和多語的官方網站也能充當翻譯工作、學習的重要工具。

猜你喜歡
加藤蒂爾德語
德語學習中英語的干擾性問題及其在德語基礎教學中的意義
德國1/5小學生不會德語
Eva Luedi Kong: Journey to the East
莫泊桑短篇小說
日媒追憶親中政治家加藤纮一
著名圍棋大師系列之十五
丹麥小店流行取“難聽的”德語名
裸婚總統帕蒂爾
裸婚總統帕蒂爾
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合