?

桂林國際旅游勝地英漢文化旅游平行語料庫建設

2020-06-15 06:29李春燕張文國仇雪瑩吳彤
理論與創新 2020年8期
關鍵詞:旅游文化桂林市

李春燕 張文國 仇雪瑩 吳彤

【摘? 要】桂林具有豐富的旅游資源和誘人的發展前景,建設桂林英漢文化旅游語料庫是響應國家總體發展規劃,順應時代發展的需要。建設桂林英漢旅游文化的雙語平行語料庫,可展示出桂林豐富的旅游資源,為全面推進桂林與國際旅游文化交流提供了一個平臺,同時對于提升本地旅游開發層次,品牌建設的發展和維護也有著深遠意義。

【關鍵詞】桂林市;旅游文化;平行語料庫

1.英漢平行語料庫現狀

平行語料庫一般指兩種語言的語料庫,通過一定層級的對齊,使之關聯對應,形成雙語語料可同時檢索。英漢平行語料庫是基于計算機技術,把漢語和英語源語文本及對應的英語和漢語作為檢索研究對象的平臺。就目前研究來看,國內旅游語料庫的研究主要集中在平行雙語語料庫的構建及應用方面,但從旅游語料庫的構建看,國內外的旅游語料庫建設大多屬于單語語料庫。國內平行語料庫建設與國外相比,時間上不算太晚??v觀這些語料庫的建設及以此為基礎的研究可以發現,十多年的時間,國內的英漢文化旅游平行語料庫已經從學習國外的相關研究,發展到創建自己的語料庫,并在語料庫的開發和應用上,取得了相當快的進步。英漢文化旅游平行語料庫依然存在著一些問題:庫容不大,多為地域性的旅游語料庫,具體應用領域較為狹窄,多為教學、旅游文本特征方面的應用研究。語料庫的深加工不夠深入,地方特色詞匯的翻譯沒有充分體現地域文化和背景,使國外游客無法準確全面地了解桂林旅游文化等問題。

2.桂林英漢文化旅游平行語料庫建設的必要性

桂林是世界著名的風景游覽城市和歷史文化名城,古往今來一直是令人神往的游覽勝地,是我國旅游發展最早的地區之一,是國務院確定的國家重點風景游覽城市和歷史文化名城。桂林具有豐富的旅游資源和誘人的發展前景,建設桂林英漢文化旅游語料庫是響應國家總體發展規劃,順應時代發展的需要。通過建設平行語料庫可以對專用名詞和特定表達進行統一規范,為桂林的宣傳和旅游單位提供旅游翻譯參考和借鑒,使對外宣傳效果更具權威和準確性,也為翻譯研究和語言研究提供文本資源。而要建設桂林國際旅游勝地,給國際社會一個良好的文化交流印象,擴大我國民族文化的影響力,就必須提高桂林旅游語料庫的質量,促進跨文化交流。旅游業的發展日新月異,及時構建一個涵蓋桂林人文自然景觀和文化遺產等更為全面的英漢文化旅游平行語料庫顯得尤為必要,同時也是大勢所趨。

3.英漢文化旅游平行語料庫建設的具體途徑

平行語料庫的建構與基于語料庫的翻譯研究相對而言還是個比較新的領域,建設有一定的難度,需要我們到實地進行調查進行信息收集,借助現代信息技術實現自動化收集語料,并且方法論方面還需要進一步完善。英漢文化旅游平行語料庫建設涉及到以下幾方面的具體實施過程。

(1)語料收集。桂林國際旅游勝地英漢文化旅游平行語料庫建設的首要步驟是進行英漢語料的收集。第一步要了解語料庫是什么。而語料庫的三個特征也是我們收集語料的根本:首先語料庫中存放的是在語言實際使用中真實存在并應用過度而語言材料,因此例句庫通常不算語料庫;二是語料庫是承載語言知識的基礎資源,但并不等于語言知識;最后也是研究最為關鍵的一點,真實預料需要經過加工分析,才能成為有用的資源。

語料的來源及收集方法與語料庫建設特點是密切相關的。語料可大致分為自然語料和引發式語料兩類,自然語料是通過收集旅游景區告示、通知或商店服務等口語化表述獲得;而引發式語料則更多樣且無序,主要有口頭報告、譯文譯著。訪談和日記等,涉及電子或紙質版中英文對照的有關桂林旅游文化和地方特色的介紹。語料的采集的方法不是任意的,在考慮自身計劃安排的同時還要兼顧人力、物力、時間等現實因素?;诖?,采集語料主要可通過以下兩種方法:一是進行實地考察,記錄桂林各個景區的告示通知,與周邊商戶和景區管理人員進行交流討論,并得到相關研究數據;二是利用已經出版的有關桂林旅游的譯著、旅行雜志、外國人旅行雜記、國內外有關桂林旅游的網站等,例如桂林旅游局官方網站、廣西旅游網、廣西旅游頻道以及各大旅行社間流的網站,如攜程旅游網,去哪兒旅游網等。

在語料搜集過程中,仍然有一些問題需要注意,如現實問題,也就是語料庫中各類文本的所占比例與語言的實際使用情況并不相當,差距較大,而針對這一類問題可查閱相關的字典,搜集權威資料,并仔細核實兩者之間的差別,選擇最為地道的表達。除此之外,桂林旅游譯著以及其他相關的電子文本,是不可全部收錄的,需要分析其關聯性,保障桂林國際旅游英漢文化旅游平行語料庫的建設的準確性和可支持性。

對于此語料庫建設,需要收集桂林當地特色、文化資源以及文化景觀三部分作為語料庫的內容,以此達到讓游客切實了解桂林國際旅游的現狀的效果,同時使桂林英漢文化平行語料庫的建設具有意義。

(2)語料處理。語料處理在建設雙語平行語料庫中是一個及其重要的部分,進行語料處理是有相應的步驟的,需要仔細認真地完成。處理步驟可分為三部分,首先是對語料進行英漢互譯,接下來則是使用工具將雙語語料平行對齊,最后就是用檢索工具對詞句進行賦碼,達到檢索功能。

3.1語料英漢互譯

在之前已經進行了語料收集階段,現需要就已經收集好的相關語料進行進一步處理,即桂林當地的特色,民族資源以及文化景觀。就是將這些語料逐一進行英漢互譯,仔細核對,達到英漢雙語效果。語料的英漢互譯是為了向外籍游客介紹桂林這座旅游城市,方便他們在語料庫上查閱相關旅游資料,所以在語料英漢互譯時,需要注意用詞恰當,語句通順,能夠達到讓游客理解的效果。同時需要通過反復校對,使之形成電子文本。在建語料庫的同時可以對語料中特有的文化詞匯或專有名詞的翻譯做一些記號。

3.2平行對齊英漢語料

完成英漢語料收集之后,需要對齊這些英漢語料,這是建設英漢文化雙語平行語料庫的一個關鍵步驟。語料對齊是指在兩種或多種語言文本的不同語言單位之間建立對應關系。由于人工對齊語料文本是一件費時低效的工作,我們可以使用Tmxmall、Transmate等對齊工具來進行文本對齊,高效率地完成并達到英漢詞句平行效果。之后,還需要進行人工核對對齊,以確保文本對齊的準確性。

猜你喜歡
旅游文化桂林市
平樂十八釀
六點一百分
杧果布丁
百年輝煌擘畫未來——2021桂林市主題美術作品展作品選登
巧借“翻轉課堂”提升教學實效
我國旅游景區檔案建設存在的問題及其解決措施
川北大木偶旅游文化資源開發分析
大連智慧旅游平臺UI浪漫設計研究
秋天的味道
應用型本科高?!堵糜挝幕氛n程教學改革的探索與實踐
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合