?

彝族姓名漢譯轉寫研究

2020-10-21 10:21馬雪妹潘燕
鴨綠江·下半月 2020年7期
關鍵詞:漢譯規范

馬雪妹 潘燕

摘要:彝族的姓氏和名字都是其姓名文化中不可或缺的組成部分,并擔負著各自不同的不可替代的功能和作用。為了適應現代社會發展和各民族交往交流的需要,少數民族姓名漢譯轉寫成為一種常態且必要現象,彝族姓名漢譯轉寫也不例外。但因文化背景和語言形式的不同,彝族姓名在漢譯轉寫時被錯譯、亂寫、同姓不統一、譯姓譯名詞意不雅或另有意思等情況比較多。為了盡量避免以上這些情況,本文在收集整理大量姓名漢譯轉寫形式的基礎上,總結平常彝族姓名漢譯轉寫出現的問題并對彝族姓名漢譯轉寫的規范方式提一點自己的建議。

關鍵詞:彝族姓名;漢譯;轉寫;規范

一、彝族姓名結構及內涵

首先為了更加有效地達到本文研究彝族姓名漢譯轉寫現象和規范其漢譯轉寫方式的目的,先了解一下彝族姓名的結構及內涵。彝族姓名有其獨特的組織結構和文化內涵。在彝族的文化中,姓氏是一群人的象征,同時凝聚著一群人;而一個名字是一個人的象征,同時展現著個體。彝族的姓氏有判別是否屬于同一家支、判斷身份的高低貴賤的功能;而名字雖僅是指代個人的符號,但取名上卻也有很多講究,名字中蘊含著大量的彝族文化和彝族人的思想觀念。

(一)彝族姓名組織結構

彝族姓名的最基本的組織結構為:姓氏+小名+本名,如馬海阿曲冰清,“馬?!笔切帐?,“阿曲”小名即愛稱,“冰清”才是本名。在日常生活中,為了方便起 見,大多只取其一或二,很少三者同時稱呼,所以常見的彝族人名都是四字結構的,前面兩個為姓氏,后面兩個為名字。還有一種比較少見的結構是:姓氏+本名+性別區分詞。在彝族文化中“莫”音意表示女,“惹”音意表示男,所以有些偏中性的名字最后就會加上這兩字來區分,如“阿說合機惹”、“阿于布都莫”。除了以上兩種結構外,涼山有些地方(甘洛)的彝族人姓名結構是無姓只有名的,而名的結構就是:出生排位+本名,這里就不細談了。

(二)彝族姓名的文化內涵

之所以說彝族姓名不只是一個人的符號,更是一個民族的一種文化符號是因為通過看似簡單的彝族姓名我們可以了解到彝族人的一些思想觀念和文化內涵。下面就把姓氏和名字分開來簡單談一談其包含的文化內涵。

1. 姓氏的文化內涵

彝族的姓氏主要是來自祖先的名字,這首先體現了彝族祖先崇拜的觀念,同時也說明了彝族是非常重視血緣關系的一個民族,血緣也成了彝族人們相互聯系的一個紐帶。在上文我們提到過,彝族姓名里,一個姓氏就是一群人的象征。在彝族文化里,同一姓氏的人就同屬于一個“家支”體系的,所以說彝族姓氏有著識別人們是否同屬同一家支的功能??偟膩碚f,彝族姓氏有兩大功能。一是可以從姓氏找血親關系,這體現了彝族人民重視家支聯系和團結的思想;二是可從姓氏中尋姻親關系,這是相對于血親關系來說。在組成姻親關系時彝族人需遵循等級內婚,家族外婚和姨表不婚,姑舅表優先婚的原則。

2. 名字的文化內涵

彝族人名字的文化內涵主要體現在取名時的各種講究,所以在彝族人的名字中同樣可以看出其蘊含著豐富的彝族文化和思想觀念。彝族有很多種命名方式:以命宮命名、以生肖命名、以出生重量命名、以動物名稱命名、以花草命名、以家中出生排行命名、根據時代特色命名、找“保爺”命名、故意取賤名等??梢钥闯鲆妥迦嗣绞蕉噻姸鄻?,且仔細去研究的話,每個命名方式都承載著不一樣的思想觀念和文化寓意的。從命名的心理導向來看,彝族人命名主要都是圍繞“祈福美好” 的心理去命名的。

二、當今彝族姓名漢譯轉寫的常見現象

我們通過收集大量的彝族姓名和其漢譯轉寫后組成的名,對其進行對比分析,同時也對身邊的彝族朋友作了簡單的訪談。最后總結出當前彝族姓名漢譯轉寫后普遍存在的幾個問題:

(一)同一姓氏漢譯轉寫不統一。在收集整理的姓名中,我們觀察到,同一姓氏轉寫不統一的現象很普遍。主要有兩種情況,一種是同一姓氏通過音譯轉寫所用的漢字不統一,如“羅火、羅合、羅宏”其實都是相同的姓氏;再比如“莫色、莫塞、摩色”、“阿于、阿育、阿友”、“的日、的惹、迪惹、的熱”等都是這種情況。另外一種是,姓氏漢譯轉寫所用的對應漢姓選擇不統一。如彝族姓氏都是“阿說”的,有些選用“金”表示,有些選用“江或沈”。還有就是彝族姓氏都是“曲比”的,有些選用“白”表示,有些選用“陳”表示,這種情況還有很多很多。

(二)姓名漢譯轉寫時忽略聲調貼合與否問題。彝族姓名漢譯轉寫時,雖然都是音譯轉寫,但是很多都忽略了轉寫后的漢字聲調是否完全貼合彝族姓名本來的聲調問題,所以導致很多其他民族的朋友通過漢譯轉寫的名字喊彝族人名時往往沒能喊正確,總會有點變調的感覺。但因為彝語和漢語本身聲調就有差異,再加上很多彝族姓名漢譯的轉寫都是受當地漢語方言影響,所以這是一個復雜的問題,到底能不能找到一個規律性的方法是今后值得我們去思考和研究的問題。

(三)彝族姓名漢譯轉寫后意思不雅或有歧義。 彝族姓名在彝族文化里,本來是有一定文化內涵和美好寓意的,但很多時候轉寫成漢字后,不但沒法體現出其本來的寓意,有些甚至因為選字的不恰當而導致姓名意思不雅或著產生歧義。比如:彝族名字“日諾”,按其音意來講,在彝族文化里“日”意為“豹子”,“諾”意為“黑, 帶有厲害之意”,合起來意為“黑色的豹子”,象征強大勇猛。但是有些將其轉寫為漢字“日龍”,這在當地漢語方言中帶有明顯的貶義色彩,不但沒有體現其本來的美好寓意,反而讓人產生誤解。

三、關于規范彝族姓名漢譯轉寫的建議

(一)姓名漢譯轉寫時以漢語普通話語音為首要標準。彝族姓名漢譯轉寫通常都是通過音譯來轉寫,而音譯的“漢音”應以漢語普通話的標準語音為參考,提高其通讀通用性,避免因地方漢語方言造成其復雜性,翻譯時,先確定對應聲母,再確定韻母,最后在選擇相應的聲調。

(二)統一同一姓氏的漢譯轉寫。規范統一彝族同一姓氏的漢譯轉寫,更準確直觀的表現各自“家支”屬性,方便人們記憶和識別。

(三)盡量選取組合拼讀起來沒有歧義的漢字。這一條在我個人看來是規范彝族姓名漢譯轉寫時最必要遵循的。以前,彝族地區人們文化水平普遍偏低,在把彝族姓名轉寫成漢字時,基本不考慮是否有歧義,從而也導致很多彝族人因姓名轉寫的不恰當經歷過不少尷尬。所以,在平常彝族姓名轉寫時用音譯的方法,找準對應發音后盡量選用一些積極美好或者中性的漢字。

(四)盡量避免選用多音字。為了保證彝族姓名漢譯轉寫的唯一性和準確性,避免選用多音字,以免讓人誤讀。

四、結語

彝族姓名不僅是一個人的代號,更是一種文化符號,它的作用不容忽視。本論文以彝族姓名漢譯轉寫現象為研究對象,規范其轉寫形式為目的而展開。但因彝族姓名本身的復雜性和彝漢兩種語言形式的差異性較大,再加上本人能力有限,再此只能做些淺顯的分析,希望今后通過加強學習,對此做到更深入的研究。

參考文獻:

[1]陳文漢,李宗放.涼山彝族的姓氏與取名述略[J].西南民族大學學報(人文社會科學版),2014,35(03):44-51.

[2]陳毓貴. 規范少數民族人名漢字音譯轉寫促進語 言文字規范化建設[J]. 語言與翻譯(漢文),2003,(2).

[3]葉康杰.彝族姓名的漢字轉寫探析[J].貴州民族研究,2016,37(08):126-129.

[4]蘇久石珍.試析彝族給子女命名的習俗及其文化內涵[J].康定民族師范高等??茖W校學報,2009,18(01):23-27.

作者簡介:

馬雪妹(1996—),女,彝族,四川喜德,碩士研究生,西南民族大學,研究方向:彝族歷史文化。

基金項目:西南民族大學2020年研究生創新項目《彝族姓名漢譯轉寫研究》;項目編號:CX2020SP98。

猜你喜歡
漢譯規范
規范漢字書寫優秀作品
規范漢字書寫
從創新探索到立法規范
規范漢字書寫
少數民族語言文字文獻出版探微
英美人名的含義
規范漢字書寫
組織參加CCS“新公約、新規范”培訓
再論漢譯“突厥”名稱之起源
再論漢譯“突厥”名稱之起源
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合