?

Crossing the Bar 過沙洲

2022-02-01 02:40AlfredTennyson
時代英語·高二 2022年6期
關鍵詞:阿爾弗雷薄暮華茲華斯

Alfred Tennyson

——阿爾弗雷德·丁尼生

Sunset and evening star,

And one clear call for me!

And may there be no moaning of the bar,

When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,

Too full for sound and foam,

When that which drew from out the boundless deep

Turns again home.

Twilight and evening bell,

And after that the dark!

And may there be no sadness of farewell,

When I embark;

For though from out our bourne of Time and Place

The flood may bear me far,

I hope to see my Pilot face to face

When I have crossed the bar.

落日,晚星,

清晰的喚我之聲!

愿我出海遠航時,

沙洲上沒有悲鳴。

海潮奔騰卻又似沉睡,

不聞濤聲,不見浪花,

來自海洋深處的它喲,

而今就要再次回家。

薄暮,晚鐘,

而后是黑夜茫茫!

愿我登船出航時,

沒有告別的悲傷。

潮水跨越時空,

將帶我至遠方,

我愿越過沙洲,

當面拜會領航。

作者簡介

阿爾弗雷德·丁尼生(1809—1892),英國維多利亞時代最受歡迎及最具特色的詩人,是繼華茲華斯之后的英國桂冠詩人。他的詩歌極富樂感張力,有律動與震撼之美。

猜你喜歡
阿爾弗雷薄暮華茲華斯
植物批評視域下的華茲華斯詩歌研究
靜在薄暮
華茲華斯對郭沫若早期詩歌創作的影響
華茲華斯田園詩歌的圈地敘事
媽媽,別難過
以愛的名義演繹一曲人間悲歌
品梅
Krzysztof Wodiczko,Tijuana Projection (2000)
媽媽,別難過
薄暮
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合