?

On the Character

2023-12-16 09:16ByHuangWeijia黃偉嘉
漢語世界 2023年4期
關鍵詞:聯絡處聯姻醬香

By Huang Weijia (黃偉嘉)

and Tan Yunfei (譚云飛)

Festivals can be a headache for many Chinese.Peak seasons for celebrations and ceremonies,holidays also often mean (as per tradition) giving out money to relatives and friends.Even for long-lost schoolmates one hasn’t contacted, or 聯系 (liánxì) in Chinese, for years, gifts have to be handed over at, say, a wedding.After all,humans are social animals, and such 聯結(liánjié, connections) have bound people together in China for millennia.

The Chinese character 聯 (lián) first appeared in oracle bone script over 3,000 years ago.Comprised of an 耳 (ěr, ear) radical on the left and a 糸 (sī, silk) on the right, the character symbolized tying something through a person’s ear, which scholars believe conveyed the meaning of “linking” or “joining.” Its current form emerged during the Qing dynasty (1616

Illustration by Li Si

A character that’s been fostering connections since ancient times

聯:一個字說盡世故人情

– 1911), with the right part simplified as 關 (guān) in some texts, though its meaning has remained basically unchanged throughout history.

InUnofficial Gleanings of the Wanli Era(《萬歷野獲編》), a Ming dynasty(1368 – 1644) encyclopedia, scholar Shen Defu (沈德符) described people from Beijing going to the city’s suburbs to “travel hand in hand, and have drinks on the ground (聯袂嬉游,席地布飲 liánmèi xīyóu, xídì bùyǐn).”

The character’s meaning encompasses various connections—close and far, physical and emotional.

Today, the phrase 聯袂 (liánmèi, literally“join sleeves”) is mainly used in literary texts,while 聯手 (liánshǒu, join hands) is more commonly used to express the idea of “going hand in hand,” as seen in expressions like 強強聯手 (qiángqiáng liánshǒu), meaning mutually beneficial cooperation.

The character’s meaning has since evolved to encompass various connections—close and far, physical and emotional.For instance, 聯姻 (liányīn) signifies a connection through marriage, while 聯盟 (liánméng) denotes an alliance.Just as 聯姻 has been a means for rich and powerful families to enhance their wealth and status, businesses have shown a keen interest in 聯名 (liánmíng), or co-branding,over the past few decades.This September, a collaborative product called “Fragrant Sauce Latte (醬香拿鐵 jiàngxiāng nátiě),” launched by Kweichow Moutai, one of China’s bestknownbaijiuliquor producers, and coffee chain Luckin Coffee, sold over 5.4 million cups nationwide, generating revenue of 100 million yuan within one day.

聯絡 (liánluò) is to “contact” via phone or other means, and 聯絡感情 (liánluò gǎnqíng)is to get in touch with the sole intention of building relationships.Many organizations have their own liaison department (聯絡部liánluòbù), liaison office (聯絡處 liánluòchù),or liaison person (聯絡員 liánluòyuán).When an individual cannot be contacted, they are described as 失聯 (shīlián).

Nowadays, the internet (互聯網 hùliánwǎng)and other technologies have transformed the world into a “global village.” A message sent from Shanghai can be received within seconds by people in New York.With the help of social media, even public figures and celebrities are no longer distant—for better or worse.Popstars, journalists, and world leaders are all on Weibo or X, formerly known as Twitter, though their opinions and rants may not have made it easier for the United Nations (聯合國 Liánhéguó) to achieve world peace.

Just as geopolitical alliances require partnerships to advance, Chinese rhyming couplets, or 對聯 (duìlián), are only complete in pairs.People often paste these rhymes on either side of their door during the Lunar New Year or other traditional occasions, with the messages commonly inviting good luck and prosperity for the family.

Another Lunar New Year tradition in China is to gather together, or 聯歡 (liánhuān), with family and friends to celebrate.CCTV’s Spring Festival Gala, which it has broadcast every Lunar New Year’s Eve since 1983,even includes this term for “get-together”in its full name: 春節聯歡晚會 (Chūnjié Liánhuān Wǎnhuì).

The Lunar New Year is a time of eating,celebrating, and, yes, money-giving.How else would people maintain their 社會關系 (shèhuì guānxi, social ties)?

猜你喜歡
聯絡處聯姻醬香
《統一論壇》聯絡處
杭州市貿促會駐印尼海外聯絡處掛牌成立
非遺,與互聯網“聯姻”
論茅臺鎮醬香酒發展前景及投資分析報告
中脈名酒事業部 領航醬香白酒之旅
醬香永存
珍菌堂聯姻富迪
數軸與有理數、相反數、絕對值聯姻
醬香大鯢皮膚泡制酒對腸道微生物的影響
當文化聯姻標準
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合