?

永遠的中國佐羅童自榮

2015-05-30 10:48
北京電視周刊 2015年53期
關鍵詞:佐羅德龍譯制

童自榮在給《佐羅》本意的時候準備了兩雙鞋,一雙是油光锃亮的黑皮鞋,一雙是布滿灰塵的拖鞋。這里面到底有什么秘密呢?

一部《佐羅》,讓配音演員童自榮大獲成功

上個世紀80年代初,一部由上海電影譯制廠譯制的法國影片《佐羅》在全國范圍內引起空前的轟動。一時間,影片中行俠仗義的佐羅幾乎成為那個年代最炙手可熱的影視角色,而“佐羅”二字,也因為這部經典影片成為英雄與俠客的代名詞。

1979年秋末的一天,影片《佐羅》的配音工作在上海電影譯制廠的錄音棚里緊張而忙碌地進行著。這里陳列簡單,設備簡陋。主角佐羅的配音演員手里拿著稿子,在錄音棚內來回踱步,他嘴里念念有詞,一邊默念一邊還在揣摩角色的情緒。隨著譯制導演的一聲“開始”,他連忙彎下腰去準備換鞋。辦公桌旁放了兩雙鞋子,一雙是油光锃亮的黑皮鞋,一雙是布滿灰塵的拖鞋。

鞋與配音好像完全沒有關系,這個舉止有點怪異的配音演員到底在這兩雙鞋子里裝了些什么秘密呢?

這名配音演員叫童自榮,1979年他擔任了為法國電影《佐羅》配音的工作。正是這部在上個世紀80年代紅極一時的電影,讓他的聲音深深地刻在了廣大觀眾的腦海中,也將他推向了個人事業的巔峰。從那時起,他便有了一個美稱——“中國佐羅”。自1973年進入上海電影澤制廠工作,一直到為《佐羅》配音,這五六年間,童自榮并沒有留下太多膾炙人口的作品,而《佐羅》可以稱得上是他的事業轉折點。

在這部電影中,童自榮為法國知名男演員阿蘭·德龍醋。阿蘭·德龍在《佐羅》中扮演兩個角色,一個是行俠仗義、劫富濟貧的佐羅,一個是性格窩囊、軟弱無能的假總督。相應的,童自榮也為這兩個角色擔任配音工作。

影片上映后,反響空前強烈,佐羅成為了婦孺皆知的英雄人物。佐羅的大獲成功離不開兩個人,一個是阿蘭·德龍,另一個就是童自榮。

阿蘭·德龍,法國影壇巨星之一,出生于1935年,享有“歐洲百年來最美男子”的美譽。他飄逸的棕發、深邃的眼神、微笑時微微翹起的唇角,幾乎帥氣到讓人屏息。自五六十年代起阿蘭·德龍就憑借自己精湛的演技和迷人的外表在法國影壇頗負盛名。

相較于阿蘭·德龍在影壇的地位,當時的童自榮在配音界卻還只是—個名不見經傳的小角色。

給如此大腕的影星配音,童自榮不免深感壓力。為了能更快融入角色,他想了一個妙招,就是那兩雙鞋。這是童自榮將自己帶入角色的一個“秘密通道”。他在給行俠仗義的俠客佐羅配音時,就穿上锃亮的黑皮鞋,為的是給自己的聲音尋找鏗鏘有力的感覺;而給怯儒無能的假總督配音時,他就換上拖鞋,尋找慵懶、隨意的感覺。童自榮對待工作時的那股認真勁兒可見一斑。

那么在最開始,這個千載載難逢的機會是如何垂青到童自榮身上的呢?

因為看一部前蘇聯電影,童自榮癡迷配音

要想弄清楚童自榮與佐羅的關系,還得從他的“配音夢”講起?!栋滓埂肥菍⑺麕肱湟暨@場藝術夢的精神導師?!栋滓埂肥且徊刻K聯影片,1961年上海電影譯制廠將其引進。每次看完這部影片,童自榮獨自一人走在回家的路上,也會像影片中的“夢想者”一樣,旁若無人地喃喃自語,學著里面配音老師的腔調輕喚著“娜斯金卡”,“娜斯金卡”。從此,17歲的童自榮便被配音這門藝術迷住了。他每天都在腦海里琢磨著“配音”這件事。

用他自己的話講叫癡迷,他開始瘋狂地觀看大量外國譯制電影。從這些影片里,童自榮結識了中國最早一代的配音藝術家邱岳峰、畢克、尚華等等。童自榮陶醉于其中,獲取最簡單的快樂和滿足。他像一個夢想的編織者,懷抱初心,只為熱愛。

1966年,22歲的童自榮從上海戲劇學院表演系畢業。風華正茂的他外形俊朗帥氣,嗓音秀美華麗,極富磁性。加之他所學專業為表演,成為一名演員似乎成為了他人生道路上的不二之選。

然而此時深深陷入“配音夢”童自榮,人生目標十分明確:成為一名上海電影澤制廠的配音演員。

他其實是懷著成為一名配音演員的夢想進入這座學府的。當時,他不敢把這個夢想跟周圍的任何一個人說,他怕別人笑話自己,也怕在那個年代背負上“崇洋媚外”的罵名。他身邊的同學、朋友,甚至父母,都沒^知道他心里已經悄悄生根發芽的小秘密。

1972年,從畢業后一直留校工作的童自榮,面臨學校重新分配工作的機會。他想,這是一個難得的機會,一旦錯過將會抱憾終身。于是,他主動找到自己的老師,向老師說出了自己深藏內心已久的夢想,并提出申請,想進入上海電影譯制廠工作。

最終,童自榮如愿以償進入了上海電影譯制廠,成為一名自己一直夢想的配音演員。這一場做了12年之久的夢終于實現了。但剛剛進入譯制廠的童自榮,擔任的都是影片中一些無關緊要的小角色的配音。有些角色在整部影片里,甚至只有一兩句臺詞。說白了,就是個跑龍套的。跑龍套的生涯,一干就是五年。直到1978年,他終于迎來了自己為主要角色配音的首部影片——美國科幻片《未來世界》,在其中擔任記者查理的配音演員。

童自榮用聲音演繹出來的查理機智幽默.也正是這部作品,讓所有人看到了他對于聲音的控制、角色的理解、情感的投入等方面所具備的能力。

《佐羅》如同一個不清自來的機遇,自然而然地來到了童自榮的身邊,它對童自榮的影響力也可想而知。

《佐羅》的成功是空前的。幾乎是一夜間,千家萬戶的人們認識了行俠仗義的英雄佐羅,記住了阿蘭·德龍那張瀟灑帥氣的面龐,也記住了童自榮那副華麗的嗓音。至今,這一經典形象仍然經久不衰。許多人認為,僅聽聲音,想象中的童自榮似乎應該接近阿蘭·德龍的模樣,而佐羅一張口就應該是童自榮這樣高貴的嗓音。許多人已經分不清是童自榮定義了佐羅的聲音,還是佐羅覆蓋了童自榮本來的模樣。

童自榮原本平靜如水、再普通不過的生活,也因為佐羅掀起了一些小小的波瀾。

退休后繼續自己的配音夢

熒幕上的佐羅是阿蘭·德龍,而熒幕后的佐羅是童自榮。這兩個佐羅在影片公映7年后,終于有了第一次見面。

1987年,首次來到中國的阿蘭·德龍,選擇了兩座城市進行參訪,一個是北京,一個是上海。在上海,他特地來到上海電影譯制廠參觀,在這里,兩位素未謀面的“佐羅”見面了。童自榮說阿蘭·德龍的聲音比較低沉、穩重,而自己的聲音音域窄、音調高。阿蘭·德龍卻說,很感謝你讓我扮演的佐羅能開口說這么流利的中國話,況且還具有這么高亢華麗的嗓音。以后我扮演的角色,希望都是你來配音。這無疑是對童自榮的一種嘉獎。實際上,佐羅并不是他們唯一的一次合作,在佐羅之后,童自榮還為阿蘭·德龍扮演的許多熒幕形象擔任配音工作。

童自榮的聲線華麗,音調偏高,很容易給人高貴的感覺,這也是為什么由他為佐羅配音,讓人感覺很貼合。就在佐羅在觀眾心目中的余溫尚未退的時候,緊接著,1981年,童自榮演繹了另外一個與佐羅截然不同的角色——功夫片《少林寺》中的覺遠和尚。這一次,童自榮在業界得到的評價是“絲毫沒有佐羅味兒”。

2004年1月的一個午后,剛剛退休的童自榮安靜地坐在家里那張陪伴了他四十多年的藤編躺椅上,他出神地望著窗外,若有所思。童自榮平時不怎么愛看電視、手機,他在工作之余最大的愛好就是聽廣播。只要他在家里,總要把收音機放在自己手邊。這一天也不例外。他聽得出了神,突然,他從躺椅上一躍而起,像著了魔一樣,欣喜若狂地轉過身對妻子說:“我想到了,我想到了!”

熱愛配音藝術的童自榮,一下離開了自己熟悉和熱愛了幾十年的工作崗位,內心難免有些眷戀和不舍,他不想就此停止自己對配音夢的追求。于是,他想到,不能給電影配音,自己還可以朗讀啊,這不也是聲音的藝術嗎?

童自榮2005年為朗誦讀物《藍皮兔的故事》朗誦配音。人們絲毫聽不出這溫暖柔軟的聲音竟出自于那個高貴華麗的“中國佐羅”,童自榮在這一刻似乎也是自己生命的朗讀者,從萬眾矚目,到靜處一隅,他都不慌不亂,永遠淡然地守護著自己華麗的配音夢。

都說人生如戲,戲如人生,而童自榮的生活卻沒有戲劇中的轟轟烈烈,他的生活是極其簡單、平凡的。他和無數的平民百姓一樣,求學、結婚、工作。他只不過將極大的熱情和華麗的夢想投入到了一份普通的工作,將工作做成了一份執著的事業。

自1973年進入上海電影譯制廠,那個他夢想開始的地方,他將四十余年的年華和熱血獻給了配音藝術,他配音的中外影片共計千余部,擔任主要角色的有三百多部。佐羅對于他究竟有多么深刻的意義,似乎已經不再重要,重要的是,他永遠是一個夢想者,永遠主宰著自己愿意傾盡一生去熱愛的配音夢。

本刊記者馬麗根據《檔案》提供資料編輯整理

該節目每周一至周三BTV北京22:58、每周四22:26播出

猜你喜歡
佐羅德龍譯制
《映山紅》(繪畫)
“阿蘭?德龍決定安樂死”?誤讀
江蘇德龍鎳業有限公司
余地
怪杰佐羅力的 幽 靈 船
文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示
藏語電視譯制工作發展現狀及思路分析
藏語譯制的數字化改造
淺析青海安多藏語影視譯制網系統
每個父親都是佐羅
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合