?

論英漢翻譯中的文化因素

2016-03-13 12:14新疆哈密市第二小學
衛星電視與寬帶多媒體 2016年1期
關鍵詞:交際民族差異

新疆哈密市第二小學 謝 婷

一、緒論

(一)文化的概念

什么是文化?籠統地說,文化是一種社會現象,是人們長期創造形成的產物。同時又是一種歷史現象,是社會歷史的積淀物。從廣義上說,文化指人類社會歷史實踐過程中創造的物質財富和精神財富的總和。從狹義上講,文化指社會的意識形態以及與之相適應的制度和組織結構,涵蓋了生活方式、價值觀念和思維方式等。

(二)翻譯的概念

把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為,是為了適應人類社會傳達感情、交代事件等事務而誕生的。為了不同語言之間的相互交流而產生了翻譯工作。語言是人類交際的工具,而翻譯則是一種語言交際活動。

二、分論

(一)地域政治與社會生活差異對翻譯的影響

社會語言學家認為:語言與語境、文化、社會是不能分開的。不同的民族,因所處的地理位置不同,物質環境以及社會宗教文化的哲學淵源不同,必然存在個性和民族色彩。如中國特有的時政是“機構改革”“三講”“三個代表”“減輕農民負擔”應譯為“reform of the organization structure”“three emphases education:to stress theo retical study,political awareness and good conduct”“three represents theory”“alleviate farmer’s burden”反映了當今中國特有的大政方針、國情民意。

(二)風俗習慣差異對翻譯的影響

同一件事物,不同的文化背景,看法大相徑庭。在漢文化中龍(dragon)鳳( phoenix) 是一個圖騰形象。在封建社會,龍比喻是皇帝,鳳比喻皇后,帝王成婚稱龍鳳呈祥。龍在中華民族的心目中是頂禮膜拜的,所以稱自己是龍的傳人。但在圣經中,與上帝作對的惡魔撒旦被稱為the Great Dragon。所以Dragon總是代表邪惡,令人感到恐怖。說一個人象龍不是一句好話,尤其是講女人像龍,指的是又兇惡又歹毒、令人討厭。Phoenix 在西方的傳說中是一種鳥,在沙漠中生存了五、六百年后,將自己燒成灰燼, 然后從中又誕生一只的Phoenix,所以英語中Phoenix,有再生、復活的意思。

(三)思維方式上的差異對翻譯的影響

世界上存在著眾多的民族, 他們的思維活動以及與思維活動有密切關系的語言文字,無疑存在著許多相似之處,表示出人類的共性。但是,幾乎每個民族都有自己的獨特思維方式,而且思維的方式的差異,正是構成了不同文化類型的重要原因之一。漢英兩個民族也不例外,在思維方式上存在一定的差異。英語注重運用各種具體的連接手段達到語法形式的完整。句子結構嚴密,層次井然有序。如“If winter comes,can spring be far behind?”(冬天來了, 春天還會遠嗎?) 一見連詞if 兩句間的邏輯關系一清二楚。而漢語用連接手段則少得多,這就是人們所說的英語重形合,漢語重意合。

(四)文化內涵的差異對翻譯的影響

翻譯之所以困難,是因為語言反映文化,承載著豐厚的文化內涵,并受文化的制約。一旦語言進入交際,便存在對文化內涵的理解和表達問題。這就要求譯者不但要有雙語能力,特別是要對兩種語言的民族心理意識、文化形成過程、歷史習俗傳統、宗教文化以及地域風貌特性等一系列互變因素均有一定的了解。

1.宗教文化的差異對翻譯的影響

宗教是一種文化現象,是人類思想文化的重要組成部分。不同的宗教是不同文化的表現形式,反映出不同的文化特色和文化背景,體現了不同的文化傳統。

2.歷史文化的差異對翻譯的影響

某些含歷史感情色彩的詞語的翻譯也是一個難點。僅僅懂得單字和句子原意是不夠的。只有對語義對等后面的文化含義和歷史背景給予充分的重視,才能真正達到音、形、意三方面都“天衣無縫”的翻譯境界。

(五)生活方式的差異對英漢翻譯的影響

文化離不開一定的自然地理環境,環境的因素對于人的心理具有很大的影響,因此,生活在不同的自然環境中的人會形成不同的文化。由于英語國家的地理位置特征,無論是歷史傳統還是現實生活中,英語民族的生活多和海洋打交道,因而英語中有大量有關航海的詞語;而在以大陸為主的漢語中很難找到相對應的形式,因而對中國人來講,理解這些表達方式就較為困難。例如,“able seaman”(一級水平),“be left high and dry”(陷于困境),可見這些諺語多和航海有關;而在中國傳統文化中則以陸地為主,“螻蟻之穴”“前車之覆”等都體現了陸地文化。

(六)民族情感心理、認知方式的差異對英漢翻譯的影響

思維方式是一個民族或者一個區域在長期的歷史發展中所形成的一種思維定勢。我國著名電影《梁山伯與祝英臺》在美國放映,看得老外直搖頭,問起原因則曰:“太累了!十八里相送,Miss祝對Mr梁暗示表達愛情,那么多言語,為什么不直接說‘I love you’呢?真是太不可思議了!”我們東方人以為含蓄是美,而西方人不這么認為,他們說直截了當才是美。

文化差異常常導致文化理解中的誤解,進而會給語言交流帶來極大障礙。而且,在文化上難于接受的語言和行為或由文化的原因造成的障礙與錯誤,比語言本身用詞不當、造句不當造成的障礙與錯誤更為嚴重。為了防止這種現象的出現,應該從以下方面采取措施:第一,對英漢語言的研究和分析,應從多方位、多角度考察它們的發展與演化,使我們對語言及文化的異同更深入、更全面地了解,以實現跨文化語言溝通的順利進行。第二,要通過文學作品、影視作品多接觸西方文化,多了解西方文化,從而創造條件,營造英語學習的環境和氛圍。把語言教學和文化教育有機的結合在一起,以期更好地運用英語知識去進行交際活動。

猜你喜歡
交際民族差異
情景交際
相似與差異
我們的民族
情景交際
交際羊
一個民族的水上行走
找句子差異
生物為什么會有差異?
多元民族
求真務實 民族之光
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合