?

淺談泰國華語與漢語普通話的詞語差異

2016-08-02 20:42尹士偉田野
卷宗 2016年6期
關鍵詞:普通話

尹士偉 田野

摘 要:泰國華語是泰國華裔在日常生活中所使用的漢語。就“泰國華語”自身而言和漢語普通話基本上大致相仿,但是由于泰國華裔長期的海外生活以及特殊的生活背景,導致了泰國華語中開始出現了一些新造的本土化詞匯,本文意在找出這些泰國本土化漢語詞匯與現代漢語普通話之間的差異性。

關鍵詞:泰國華語;普通話;詞匯差異

中泰兩國的互通有無最早可以追溯到公元1238年左右,在此后的700多年里,基本保持著與中國的友好關系。中國人開始大規模移居泰國大約是從明末清初開始的,那時很多販賣私鹽以及做走私生意的人又或者是無路可走的農民便紛紛來到了暹羅,與暹羅人民一起生活在那片土地上。

隨著泰國華人社會地位的不斷提高,華人的數量也在與日俱增。據不完全統計,在泰國約七千萬人口中,華裔的數量占到了12%,并且大部分華裔都處在社會的中上階層。泰國華人在長期的海外生活中除了可以使用泰語來進行交流以外,絕大多數還可以使用自己的家鄉話來與人溝通。但是,隨著生活的發展以及社會的進步,某些詞語的意義也發生了改變,或者有些原來沒有的詞語現在被從新創造出來。

1 新造詞與新增詞義

中泰兩國由于地理位置的不同,所以在泰國便出現了很多獨特的自然風光與人文景觀,其中很多難以用漢語詞匯來表達與形容,故此泰國的華人便根據已有的漢語詞匯或語素在加上自己的理解創造了一批新的詞匯,例如:香竹飯、放水燈、水上市場等等。這類詞匯的構詞方法比較簡單,大都是直接觀察其事物特征然后在對其加以概括總結。

除了新造詞匯,還有一些詞語在漢語普通話中本來就存在,但是在泰國的社會環境中被賦予了新的含義,例如:“博士”和“騎士”?!安┦俊币辉~在現代漢語詞典中這樣解釋:①學位的最高一級;②古時指專精某種技藝的人;③古代教授經學的一種官職,一般由博學或具有某種專門知識的人充任。在泰國“博士”一詞新增添了一個意思就是專指那些好賭成性的人?!膀T士”一詞在現代漢語詞典中的解釋為:歐洲中世紀封建主階級的最低階層,是領有土地的軍人,為大封建主服騎兵兵役。而在泰國“騎士”則被用來指騎摩托車或自行車的人。

2 古代漢語、近代漢語詞匯的沿用

很多古代漢語詞匯在現代漢語中已經不在單獨使用,或者很少單獨使用,但是在泰國的華人的華語中仍然保留著這些用法。例如:“面”、“行”、“食”等等。另外有一些近代漢語的詞匯也存在于泰國的華語當中,特別是在文學作品中比比皆是。例如:“舍”一詞,在現代漢語中只有“舍棄”、“施舍”的含義,但是在近代漢語中“舍”可以指代少爺或者年青的少東家,可以構成“阿舍”、“舍奶”(少奶奶)等詞,在現代還可以指代那些有錢的年輕人。

除了上述說到的古代漢語、近代漢語詞匯以外,還有一些“舊詞語”也仍然在使用,例如:車夫、郵差、車馬費等等。這些詞語的使用可以說是泰國華語中比較突出的特點。

3 方言詞匯的借用

在泰國大部分華裔的祖籍為廣東省潮汕地區,也有一小部分來自福建以及云南等地。所以,在泰國的華語中自然也少不了一些潮汕借詞與漢語其它方言詞的借用。例如:洋行、粿條、車塢、座山等等。

除了潮汕借詞外,港臺地區的借詞也不在少數,這主要是由于在中國大陸實施改革開放政策之前,泰國與中國香港以及中國臺灣的交流遠遠高于中國大陸。在那時很多港臺影視作品也紛紛引入泰國,例如:包青天、射雕英雄傳等等。所以,港臺詞匯對泰國的華語也產生了一定的影響。例如:貨柜、塑膠、烏龍、頂級等等。

在五六十年代泰國開始限制華人的活動,并取締華語教育,故此,泰國南部的泰國華人有一部分就前往馬來西亞的華校繼續學習。所以在泰國的華語中也包括了一部分馬來西亞華語的詞匯或者直接是來自馬來語的詞匯。例如:芭、巴剎(指市場)、電單車(指摩托車)等等。

4 外來借詞

泰國華語的外來語借詞主要分為兩類,一類是英語借詞,而另一類是泰語借詞。其中,英語借詞的有:陶豪(townhouse公寓)、波立(police警察)、基羅(kilo公斤)等等。

來自泰語借詞的數量要大大多于英語,比如泰國華人對于泰國各個府的稱呼、地名等等。此外,日常生活當中這樣的借詞也不少,例如:越(??? wat 寺廟)、噠叻(???? talad 市場)、坤(??? kun 先生)、慕(??? mao 醫生)。

5 宗教類詞語

泰國是佛教國家,其國民的百分之八十以上都是佛教徒。華人移居到了泰國后自然入鄉隨俗,生活中佛教的部分也隨之豐富起來。所以,泰國的華語中也開始出現了一些與佛教相關的詞匯。例如:鑾抱(??????? luang pao 泰語中指寺廟的主持或者年歲較長的和尚)、添汶(想寺廟布施)、求真字等等。

6 結語

由于泰國華人在泰國生活時間的累積,導致泰國華語中出現泰語借詞或新造詞等等語言現象并不為奇,這是語言發展的必經之路。但是,筆者認為,對于這些詞語有關學者應該給予相當的重視,并可以根據其具體的類型采取不同的處理辦法,比如有些詞語可以考慮融入到普通話中去,有些詞語可以考慮收集到泰國華語詞匯詞典中,并且出版發行,以供后人參考。這樣既可以記錄當下泰國華語的詞匯特點,同時也可以為泰國的漢語教育做出一份貢獻。

參考文獻

[1]張淑娟. 泰國華語書面語詞匯變異研究[D].河北師范大學,2003.

[2]吳丹華. 泰國華文文學作品語言變異研究[D].廣西大學,2011.

[3]王宇. 新加坡華語特有詞匯研究[D].遼寧師范大學,2013.

[4]吳菡. 《當代漢語詞典》華語詞選收研究[D].魯東大學,2013.

[5]蔡明宏. 中泰語言文化交融下的華語教育[J]. 沈陽大學學報(社會科學版),2013,04.

作者簡介

尹士偉,MR TANES IMSAMRAN 泰國華僑崇圣大學中國語言文化學院副院長

田野,泰國華僑崇圣大學中國語言文化學院教師。

猜你喜歡
普通話
我是中國娃愛講普通話
我教爸爸說普通話
如果古人也說普通話
方言使用與普通話的關系
蘇州方言疑問句與普通話疑問句的比較
17
廣而告之推廣普通話
轉入普通話平聲的常用古入聲字表
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合