?

日語寒暄語「おはよう」(早上好)的用法辨析

2016-11-23 17:58俞芳
青年文學家 2016年29期
關鍵詞:時間禮儀

摘 要:日本人打招呼時候用到的一些語言叫做寒暄語。很多常用的寒暄語在我們學習日語之初就會接觸到,比如「おはようございます」「こんにちは」「こんばんは」這些最簡單的寒暄語。接觸到這些寒暄語的時候大家就被告知,「おはようございます」是早上問好的時候用,「こんにちは」是中午使用,「こんばんは」則是在晚上用,類似于英語中的good morning、good afternoon和good night。但是隨著學習的深入,很多人就會發現,實際使用中并不是那么簡單。本文將從來源和禮儀的角度對「おはようございます」的使用進行詳細分析。

關鍵詞:おはよう;寒暄語;時間;禮儀

作者簡介:俞芳(1984-),女,江蘇蘇州人,學士學位,蘇州工業職業技術學院日語講師,研究方向:日語語言文學。

[中圖分類號]:H36 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-29--02

引言:

日本的NHK綜合放送研究所曾經開展過一個“美麗的語言”的調查,大家列舉比較多的八百五十多個語句中,「おはよう(ございます)」也位列其中。因為它并不是一個簡簡單單的寒暄語,是充滿了愛意、關懷與和睦的語言。雖然是一個日常再普通不過的寒暄語,我們能從這個詞語中感受到對方的用心。像這樣美麗的語言,其用法不是我們想象的那么簡單也是可以理解的。

一、「おはよう(ございいます)」的來源

「おはよう(ございいます)」這個寒暄語,在我們學到它的時候,老師就告訴我們,這是一個問候用的句子,用于早上的問候。記得有一首日本寒暄語的兒歌當中就這樣唱道:朝起きたら、おはようございます。意思是早上起床說「おはようございいます」。所以在我們一般的學習者心中,這個句子是再簡單不過的了。但是去過日本或者看了日劇和動漫等接觸很多日本世情的人就會發現一個很奇怪的現象:明明不是早上但是日本人之間打招呼卻也用了「おはようございいます」。這不是很奇怪嗎?有些人就會開始迷茫,這到底是人家用錯了呢,還是自己學錯了呢?

這要從這個句子的來源來分析?!袱悉瑜Γà搐钉いい蓼梗惯@個句子,其原形是形容詞「はやい(早い)」的敬語的說法。把「はやい(早い)」的「や」改到相應的お段加長音う,后續「ございます」,前面放上表示尊敬的接頭詞「お」是日語古語中的用法。表示敬重鄭重的語氣,是一種委婉的敬語的用法?!袱悉浃ぃㄔ绀ぃ故窃绲囊馑?,但不是早上的意思,所以它本身是用來向比自己早到的人表示問候的,“您早到啦”這樣的意思。從這一角度看,就會發現這個句子并不僅限于早上問好使用。后來才漸漸用于我們一般理解的“早上好”的意思。平時人們問好也會直接用「おはよう」。而現在我們的誤解就是把它當成了只能在早上問候時使用。

二、「おはよう(ございいます)」的用法

「おはよう(ございいます)」到底該怎么使用呢?筆者認為「おはよう(ございいます)」的用法可以從以下幾點來歸納:

1.遵循時間

這是我們最常使用的用法。即早上用來問候,一般用在早上起床到上午10點前見面時的問候。而「こんにちは」則用在早上 10 點左右到日落前這段時間,「こんばんは」指的是日落后到日出之間這段時間,后兩個隨著季節會有變化。

2.遵從禮儀

很多日語學習者可能會發現,在很多情況下,「おはよう(ございいます)」并沒有用在早上的問候。比如,有篇閱讀理解中就講到,在便利店打工的作者(留學生),被下午來上班的前輩打招呼時用了「おはよう(ございいます)」。他感到很奇怪,以為是前輩用錯了。但是后來發現,在學校社團里見面時候明明是下午,大家問候也用「おはよう(ございいます)」。

事實上,日本人見面打招呼時比起時間段的判斷,更側重于當時的主觀意識以及想對對方表達的“禮儀”。在某些特定的職業或者在一個集團中,與見面時間無關,只要當天第一次見面就要用「おはようございます」來問候。這是不是也可以理解為根據語源,它原本要表達的“您先到啦”這樣的意思呢。這一點來說,我們就能理解為什么不是在早上也有很多情況會用「おはようございます」來問候了。在不分晝夜的工作崗位,如演藝界、媒體界,或者餐飲界、便利店給等這樣的環境下,彼此即使晚上見面也是用「おはようございます」來互相問候。

3.親疏關系看

大家在看日劇的時候可能不會注意到在一個家庭中問候的使用「おはよう(ございいます)」。但是如果在早上聽到「こんにちは」的時候就會有些懷疑了吧。曾經有部日劇,孩子的父母離異之后和母親住一起,那個孩子再次和父親見面時,在兩人目光對視的一瞬間,孩子說出的是「こんにちは」這句話。從年幼的孩子口眾說出的「こんにちは」這句話,其實反映了這對父子之間已經很生疏,雖是親人卻很陌生的特殊關系。

在日本家庭,對于父母可以使用「おはようございます」但不適用「こんにちは」。通常一家人生活在一起的話,孩子是絕對不會對父親說「こんにちは」的。同一個家庭的成員不生活在同一個屋檐下,也就是說家人之間的關系變成外人的關系時,才會出現上述電影中使用「こんにちは」的情況。關系親近的人一般都使用「おはよう(ございいます)」來問候。

三、其他需注意的地方

1.「おはよう」與「おはようございます」的區別

兩者區別是顯而易見的?!袱悉瑜Α故恰袱悉瑜Δ搐钉い蓼埂沟暮唵蔚恼f法,比較隨意。師生之間,前輩與后輩之間,上下級之間,也就是日語中的上下關系,前者對后者可以說「おはよう」,也可以說「おはようございます」,但是后者對前者必須說「おはようございます」。另外,家里人與外人之間,集團內部的人和其他集團人之間,就是日語中的內外關系時,對內用「おはよう」,對外則用「おはようございます」。

2.幾種不同的表達方式

除了一般使用的「おはようございます」以外,在關系比較密切的平輩、朋友或者同事之間有些年輕人也會使用「おはよう、おはようっす、おはあ、おっす、おす」這樣的「若者言葉」。

3.多次見面時該怎么用

我們可能會碰到一天當中多次碰到同一個人的情景。比如,在樓道里或樓梯口同一天多次碰見同一同學,第一次見面是很自然用了「おはようございます」,但是再次碰到時再次見面時就不需要再說了。一天當中對一個人只需要說一次就可以了,那么,怎么打招呼呢?如果是擦肩而過,微微點頭行禮即可。

4.「おはようございます」沒有過去式

眾所周知,在日語寒暄語中,如“謝謝”“對不起”“您辛苦了”等都有現在時態和過去時態:

ありがとうございます。――ありがとうございました。

すみません。――すみませんでした。

お疲れ様です。――お疲れ様でした。

但是,日語中沒有「おはようございました」這樣的句子。

四、總結

「おはようございます」這一寒暄語,作為被譽為“美麗的語言”的一句句子,在日常生活中使用廣泛。其使用也比我們一般了解的要復雜,其中表達了說話者對聽話者的禮儀和禮貌,所以我們也要真正理解其用法,并確確實實體會其正確含義。抓住細節,探究其內涵,這樣在學習日語的過程中也能有更多新的發現,就會發現學習起來更有興趣。

參考文獻:

[1]金田一春彥,潘鈞.日語概說[M].北京大學出版社.2002年.

[2]趙曉妮.辨析「おはよう(ございます)」與「こんにちは」[J].日語知識.2011年第11期.

[3]趙宏濤 洪艷榮.淺談日語寒暄語“早上好!”.內江科技.2010年第8期.

猜你喜歡
時間禮儀
Spatial—Temporal Metaphor of“qian/hou”in Chinese and English
時間與空間:新聞采訪中無聲的語言
時間消滅空間?
“時間”面前人人平等
禮儀篇(下)
湯姆?提克威影片的審美特征
孝——禮儀第一禮
知禮儀,做謙謙君子
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合