?

重視大學英語翻譯教學,培養學生英語應用能力

2016-12-12 20:52李瑾
亞太教育 2016年31期
關鍵詞:翻譯教學應用能力大學英語

作者簡介:李瑾(1979.11-),女,漢族,江蘇東臺人,講師,碩士,研究方向:文化翻譯。

摘要:隨著經濟全球化的發展,英語作為全球通用語言,在國際交流和國際貿易中所發揮的作用越來越重要。社會對于英語翻譯人才的需求正朝著多元化的方向方法,然而,目前我國大學英語翻譯教學現狀不容樂觀。為此,本文首先分析了我國大學英語翻譯教學的現狀,然后針對提高翻譯教學質量、培養學生英語應用能力提出了幾點策略。

關鍵詞:大學英語;翻譯教學;學生;應用能力

中圖分類號:H315文獻標志碼:A文章編號:2095-9214(2016)11-0084-01

一、引言

英語翻譯教學是大學英語教學中的關鍵環節,然而,目前大部分大學生的英語翻譯水平較差[1]。隨著素質教育理念的深入,教師應該逐漸提高對英語翻譯教學的重視程度,并以這種方式來推動學生英語應用能力的提升。

二、大學英語翻譯教學的現狀

(一)師生對英語翻譯的重視程度不夠

一直以來,大學英語教師就不是特別英語翻譯教學,他們認為學生們的英語翻譯水平大致是相同的,再加上,大學英語四、六級考試中翻譯題型所占的分值比較少,因此,大多數英語教師認為在翻譯教學上面浪費太多的時間是沒有必要的,而是把更多的時間和精力投入到聽力、寫作和閱讀教學上面。對于學生而言,首先,大多數學生并不清楚自己的英語翻譯水平,簡單地認為英語翻譯就是用自己話將英語翻譯成漢語;其次,有些學生認為大學英語四、六級考試中翻譯題型的分值太少,自己只要將前面的題型做好就萬事大吉了;還有,對于大多數學生而言,在四、六級考試中根本沒有充裕的時間來做最后一道題,甚至有些學生直接放棄了英語翻譯題。如此一來,學生就忽視了英語翻譯學習和練習。

(二)學生翻譯水平普遍較低

現代大學生英語翻譯水平比較低是一件不可否認的事實。通常情況下,大學生無論是英譯漢還是漢譯英都采用的是“直譯法”,只是能夠對原文的意思進行勉強地表達,很多語句存在語法錯誤,詞匯用的也不夠準確,甚至有些同學只能將個別句子或者詞語翻譯成原文表達的意思,而絕大部分的翻譯偏離原文表達的意思。造成學生英語翻譯水平較低的因素是多方面的,有可能是學生的詞匯量較少、語言知識和翻譯知識缺乏,也有可能是教師的英語翻譯教學不到位[2]??傊?,學生的英語翻譯能力直接決定著其英語應用能力,要想對學生英語應用能力進行有效的培養,從大學英語翻譯教學和學習的角度入手是非常有幫助的。

三、從英語翻譯教學質量提高到學生英語應用能力培養的策略

(一)理論和實踐相結合

大學生翻譯水平的提高僅僅依靠課堂上學習的翻譯理論是遠遠不夠的,還需要將所學的理論應用于大量的翻譯實踐練習中,以理論指導實踐,以時間驗證和鞏固理論,理論和實踐相結合才是提高學生翻譯水平的有效途徑。對于非英語專業的學生而言,教師在翻譯教學中應該注意基本翻譯理論和方法的講授,從而幫助學生提高自身的英語翻譯能力。常用的英語翻譯方法有替代法、長句拆譯法、直譯法以及意譯法等,同時,在英譯漢時還要特別注意句子的語法。大學英語教師在翻譯教學時,要加強教學實例的應用,從而對學生的理論理解能力得到有效增加[3]。在每堂翻譯課結束之后,教師應該指導指導學生進行針對性翻譯練習,將本堂課所講解的翻譯理論、方法和課堂練習相結合,有利于學生對多學翻譯理論、方法的理解和掌握,對學生英語應用能力的培養大有裨益。

(二)學習英語和漢語文化之間的差異

翻譯的過程從表面上來看就是兩種語言相互轉換的過程,然而,從文化的角度來看,翻譯的過程實際上是兩種文化傳遞的過程。大學教師應該注意到這一點,在大學英語翻譯教學中注重文化知識的引入,幫助學生增強對英漢文化差異的理解,有助于學生英語應用能力的提高。大學生對西方文化的了解大多來自于課堂、圖書資料以及電視、網絡媒體等,因此,對于他們而言,西方文化是神秘的、遙遠的和有趣的。大學教師將西方文化引入翻譯教學中,不僅有利于學生文化意識的培養,而且還能夠有效地激發學生學習的興趣,取得了一舉兩得的效果。

(三)強化翻譯技巧

詞匯是學生英語學習的基礎,因此,學生一定要掌握大量的詞匯,尤其是關于重大歷史事件、風俗習慣和傳統節日等方面的詞匯,這樣才不會在進行英語翻譯時被某個單詞困住。學生還應該注意其它優秀譯文的學習,學習他人翻譯譯文的方法和規律,從中積累到知識,有助于學生翻譯能力的提高。學生在做翻譯練習時,可以將自己的譯文和標準答案的譯文進行比對,從中找出自己和標準答案之間出入,并進行研究,從而總結出英語翻譯的方法和規律。還有,學生在做英語練習時應該嘗試一些長句的應用,通過練習學習和掌握長難句表達的原理和方法,從而促進自身英語應用能力的提升。

(四)加強英語翻譯師資力量建設

師資力量是保證英語翻譯教學質量的關鍵因素,因此,加強師資力量的建設,對大學英語教學質量的提高以及學生英語應用能力的培養起著非常重要的作用。優秀的英語翻譯教師有著扎實的翻譯理論和豐富的翻譯經驗,在翻譯教學過程中將翻譯理論和方法更好地傳授給學生,并有意識的在教學中引入中西方文化差異,對學生學習興趣和英語應用能力的培養起著非常大的幫助作用。因此,各高校應該注重英語翻譯師資力量的建設,從而為學生英語應用能力的培養提供保障。

四、結語

總之,現如今大學師生對英語翻譯的重視程度較低,大學生的英語翻譯水平也比較低,嚴重阻礙了大學英語翻譯教學的發展以及學生英語應用能力的培養。在實際英語翻譯教學中,只有將理論和實踐相結合,引入中西方文化差異,強化學生翻譯技巧,加強英語翻譯師資力量建設,才能夠實現大學英語翻譯教學質量的提高以及學生英語應用能力的有效培養。

(作者單位:成都理工大學)

基金資助(基金號、資助號):英國文學在晚清中國的傳播和影響(項目名稱)編號13BZW106

參考文獻:

[1]于芳,王輝.大學英語教學中提高學生翻譯能力的建議[J].中國西部科技,2015(4):86-87.

[2]朱慶.培養與提高非外語專業學生的翻譯能力——談大學英語翻譯教學的重要性與可行性[J].杭州師范學院學報(自然科學版),2012(21):537-541.

[3]陳科.探討重視大學英語翻譯教學高學生英語應用能力[J].英語廣角,2016(08):181-181.

猜你喜歡
翻譯教學應用能力大學英語
高職英語翻譯教學的現狀及提升策略探討
高等數學教學培養學生應用能力的探討
程序設計課程中計算思維和應用能力培養問題研究
多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
校園網絡背景下大學英語大班教學的缺陷探究
情感教學法在大學英語課堂教學中的應用
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合