?

高職高專藥學專業藥物化學雙語教材編寫模式初探

2016-12-12 12:02張立光戎筱卿
考試周刊 2016年94期
關鍵詞:藥物化學

張立光+戎筱卿

摘 要: 雙語教材建設是開展雙語教學的必要條件。本文分析了我國藥物化學課程雙語教學教材現狀, 對高職高專藥學專業藥物化學雙語教材編寫模式進行了探討。

關鍵詞: 藥物化學 雙語教材 編寫模式

《藥物化學》是藥學專業重要的專業基礎課程。藥物化學是建立在多種化學學科和生物學科基礎之上,以化學學科為基礎,與生物化學、藥理學等學科相互滲透,與藥劑學、藥物分析、制藥工藝學、藥物設計學乃至藥事管理學密不可分,是藥學領域的一門重要的學科。藥物化學具有發展迅速、國際通用性和可比性強的特點,雙語教學尤為迫切,因此雙語教學是藥物化學課程教學改革的重要內容[1]。教材是教學內容的載體,教材建設是開展雙語教學的必要條件,合適的教材可達到事半功倍的教學效果[2]。為此,我在參與藥物化學雙語教材編寫的基礎上,對高職高專藥學專業藥物化學雙語教材編寫模式進行了探討,以為高職高專藥學專業基礎課和專業課雙語教材建設提供參考。

1.高職高專藥學專業藥物化學雙語教材建設現狀

雙語教材是雙語教學的重要教學資源之一[3]。在高校雙語教學改革中,雙語教材建設是影響雙語教學發展瓶頸之一[4][5]。盡管部分高職高專院校進行了雙語教學,但雙語教材建設仍較薄弱。目前,國內藥學專業使用的雙語教材種類較多,可大致分為英文版教材和中英雙語教材兩大類,其中以英文版教材最常用,主要有引進的原版英文教材、國內編寫的英語教材和翻譯教材等三種。中英雙語教材是另一類在雙語教學中使用的教材,以英文為主、中文為輔,一般以原版教材為主,在每章開頭、結尾或正文旁加入一些相關專業名詞的英漢對照,或以“小結”、“知識要點”、“注解”等形式將重要知識點或難點再以中文形式翻譯或總結。以上兩大類教材中,幾乎全部為藥學專業本科學生使用,針對高職高專藥學專業編寫的藥物化學雙語教材尚未見到。由于受高職高專學生英語水平和學制較短的限制,選用上述兩類教材均有一定困難。

2.編寫有特色的雙語教材,滿足高職高專藥學專業藥物化學教學需求

近年來,隨著藥學專業畢業生就業率的不斷增加,高職高專藥學專業報考人數在逐年增加,盡管學校盡量選擇錄取優秀學生進入藥學專業,但總的來說,這部分學生的學習成績處于中下游水平的還是大多數,同時面臨學生英語水平較低的狀況。由于英語水平的限制,要這部分學生使用英文原版教材是不可行的,因為這類教材的知識編排體系、教學內容難度和教學要求等不能適應我國高職高專教育實際;若拿來就用,則必定會影響教材使用效果和課程教學質量。應用本科院校根據原版教材改編的全英教材,由于學生專業詞匯掌握較少,會導致學生望而卻步,影響學生對藥物化學內容的理解,而且這些教材均是根據本科高校教學特點和培養方向編寫的,并不適合高職高專學生使用。為此,編寫有特色的雙語教材,滿足高職高專藥學專業藥物化學教學需求,對藥學專業后期課程的雙語教學將會有一定的促進作用。

2.1中英雙語對照,構建適應本院學生特點的雙語教材。

編寫雙語教材是一項復雜的系統工程,它和英語教材不同,雙語教材以傳播學科知識為主旨,英語只是作為傳播知識的語言工具。為此,我們在經過充分調研和論證的基礎上,根據高職高專學生的接受能力和教師特點,摸索出適合高職高專教育的中英雙語教材的編寫模式,即參考高職高專相關專業培養方案和課程教學大綱,以英文原版教材和中文版教材作為參考,以中文與英文順序對照排列為特點,編寫自成體系的高職高藥物化學雙語教材及參考資料。

2.2以必需夠用為原則,精選教學內容,保證以學生為根本出發點。

在教學內容的組織上,針對學生英語基礎差這一問題,以普通藥學專業藥物化學課程標準為依據,選取本分章節進行雙語教材的編寫。經過對藥學專業后期課程內容進行分析并與藥物化學任課教師共同協商,對藥學專業藥物化學課程內容進行優化組合。按照??茖哟蔚慕嵌?、深度和廣度組織教學內容并構筑知識結構框架,避免理論偏難、偏深、面面俱到的現象。打破以知識傳授為主要特征的傳統學科課程模式,轉變為以任務引領型課程為主體的課程模式,以發展職業能力為導向,藥學為專業服務作核心構建藥物化學的整體知識。課程內容選取緊緊圍繞本課程與其他藥學基礎課和專業課有關聯的內容為線索選取。同時注重專業特點,不斷將新學科知識進展融入教材中,增加學生自學內容,注重學生能力培養。

2.3只對部分英文進行中文注釋,避免中英完全對應造成學生對母語的依賴。

在藥物化學內容的中文注釋方面,我們不要求對英文內容一對一翻譯,而是參考了部分國外英語原版優秀教材,對部分高職學生感覺生僻的單詞進行注釋,盡可能突出3年制高職高專教學特點、學生英語水平及教師水平,努力使教材內容達到實用性與科學性的密切結合,其內容既突出對學生創新意識和創新能力的培養,又有利于訓練學生的專業英語能力。

2.4依據學生認知水平設計教材體例。

雙語教材有多種排版形式,我們編寫雙語教材全文采用了中英文對照雙欄排版格式,這樣可以保證教材中文和英文知識的系統性和獨立性,便于學有余力的學生自學和透徹理解英文原文。但這種排版方式有缺陷,如中文和英文內容所占版面不一致,為了保證相關內容的對應性,導致部分位置留白,增加頁面,影響整個教材的排版效果。

采用這種雙語教材,在專業教學過程中既呈現中文和英文規范表述,又可以不依賴母語,加上教師的合理取舍和靈活引導,就能不斷積累藥學英語詞匯,熟悉藥學英語的基本表達方式,潛移默化地促進英語學習和增加專業知識。

參考文獻:

[1]賴依峰,周施杰.藥物化學雙語教學的實踐與思考[J].中國科教創新導刊,2010(19):128.

[2]曾劍平,曾翔.雙語教材研究[J].南昌航空工業學院學報(社會科學版),2006,8(1):87-90.

[3]曲燕,王振波,劉仁桓.傳熱強化課程雙語教材建設[J].成都師范學院學報,2013,2(1):117-120.

[4]張凌凌,陳然.我國醫學雙語教材的現狀分析[J].中華醫學教育雜志,2009,29(4):84-86.

[5]王金柱,劉艷芳.高校雙語教材的現狀分析[J].華章,2013(1):236-237.

猜你喜歡
藥物化學
PBL教學模式在中職衛校藥物化學實驗教學中的應用研究
藥物化學互動式網絡教學改革探索
高職藥學專業藥物化學教學方法改革與實踐的研究
五年制大專藥物化學教學改革初探
藥物化學教學模式改革的探索與創新
藥物化學教學中多層次案例教學法的運用初探
藥物化學理論教學中的合理藥物設計方法淺析
藥物化學實驗教學方法改革與探索
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合