?

基于認知語言學“事態把握”的視角分析日語學習者授受表達的使用

2016-12-19 05:26田靜
亞太教育 2016年33期
關鍵詞:認知語言學

田靜

摘 要:在日語中,“授受表達”對于學習者而言是較難掌握的一個語法點。其原因之一是日語學習者和日語母語者對事態把握的角度不同。本文從認知言語學的視角入手,以“事態把握”為中心,分析日語學習者的授受表達使用情況,指出其中的問題點并試探討指導方法。

關鍵詞:認知語言學;事態把握;授受表達

中圖分類號:H36文獻標志碼:A文章編號:2095-9214(2016)11-0267-01

認知語言學是從認知的角度觀察語言、分析語言,并根據觀察分析的結果描述認知和語言的關系,總結認知和語言之間的客觀規律。近年來,認知語言學被廣泛應用于語法研究,為正確的理解、使用語言提供了新的視角,并取得顯著成果。本文通過認知語言學的視角,以“事態把握”為中心,分析日語學習者在學習日語授受表達時的使用情況,對其中產生的問題分析原因及解決對策。

在日語中,一般很少將句子主語如“私(我)”、“あなた(你)”等直接表達出來。但對于日語學習者而言,由于母語影響等原因,會出現主語使用過度的現象。如接電話時,出現“私は張です(我是小張)”等不自然的表達。究其原因,從根本上看,是因為日語母語者和日語學習者對“事態把握”的看法不同而導致的。日語母語者一般會較主觀地把握事態,更傾向于一個人敘述;而其他語言母語者,如英語和中文母語者的情況下,一般會較客觀地把握事態,更傾向于對話的方式敘述。因此,為了使日語學習者掌握更自然的日語,需充分理解日語母語者對事態把握的認知。

與物品、恩惠的授受相關的日語授受表達是語態的一種,能反應出日語的典型特征,在實際的各種場合中使用頻率較高,因此在日語教育領域中,是非常重要的教授項目之一。授受表達不僅是單一的物品間的授受關系,作為補助動詞也被頻繁使用的與恩惠相關的授受表達也非常多。由于使用時需要考慮多方面因素,如說話人和聽話人之間的關系、恩惠性、方向性、敬語表達等,學習難度較大。而其使用正確與否,對于學習者是否能夠使用自然的日語而言,起著非常重要的作用。

在日語授受表達相關的先行研究中,有研究結果表明,對于日語學習者而言,最難的是“くれる·くださる”。學習者在學習日語授受表達初期,會出現即使使用了“くれる”,后面還加上“私”的情況,如“これはクラスメートが私にくれたプレゼントです(這是同學送我的禮物)”這樣不自然的日語表達。此外,對于長輩、上級,由于“施恩”是較為失禮的行為,因此也出現了“~てさしあげる”這樣的不合適表達。并且由于受到母語的影響,部分學習者會習慣于客觀地捕捉事態,出現“彼に手伝いに來ないかもしれない”這樣應該使用授受表達時卻沒有使用的情況。從這些使用情況可以看出,學習者沒有掌握日語中“經常表現出與說話人的關聯”。針對以上誤用,可對學習者進行這樣的指導:“~くれる·くださる”句型中,接受物品、動作、恩惠的是我方或我方相關人員,因此應省略“私に”部分。而針對“~てさしあげる”對長輩、上級的誤用,可指導學習者使用自謙表達“お~します”。

日語是對“視點”較為敏感的語言?!耙朁c”對于選擇授受動詞而言有很大的影響,且能反映日本人對于事態的把握,因此如果學習時無視的話,表達會變得不自然。所謂“視點”,包括兩方面:一是作者觀察事物時所處的客觀位置;二是作者看待事物的主觀立場。此處,授受動詞“くれる”,將視點置于接受方,與其他授受動詞相比,顯得較為特殊,由于同時具備能動句和被動句的性質,因為被認為是最難掌握的授受動詞。學習者在學習初期有時會不清楚何時使用“もらう”何時使用“くれる”。有時兩者皆可使用,尤其是主語被省略時,也就是“誰が誰に(誰對誰)”沒有明確表達的情況下,如“ちょっと手伝ってくれますか/もらえますか”,到底使用哪個授受動詞更合適、更自然?學習者經常感到困惑。

此外,在授受表達中,對于學習者而言,表達“迷惑(添麻煩)”的使用方法比較難以理解。對于母語是客觀把握事態的學習者(如中國日語學習者)而言,呈現出一種“回避使用”的傾向。比如“ここで亂暴を働いてくれると困ります(你在這里鬧事的話我會覺得很困擾)”,這句話,中國學習者很少會去關注說話人“不想讓對方在這里鬧事”的本意,而直接使用沒有授受表達的句子“ここで亂暴を働くと困ります”。換言之,呈現出一種感受不到說話人意圖的客觀把握事態的傾向。其中的原因,母語的影響自然不必多說,除此之外,在中國使用的日語教科書里,關于授受表達的方向性大多都有相關解說,但卻較少涉及說話人的主觀意圖。因此,在實際教學中,教授者應對說話人對于事態把握的“主觀性”進行適當說明。不僅從授受的方向性進行解說,同樣要重視日語母語話者對事態的“主觀性把握”,這樣才可能使學習者掌握較為自然的日語。

綜上所述,為了使日語學習者能夠使用更自然的“授受表達”,除了需要重視授受表達的方向性、視點、敬語表達之外,還需學習日本人對于事態的把握方式。將自己置身于該場合下,把握住與自己相關的事態,判斷出事物之間有無“恩惠”、“迷惑”等關系,主觀地把握事態,選擇適合該情境的自然的日語表達。

(作者單位:蘇州工業園區服務外包職業學院)

本文系蘇州工業園區服務外包職業學院校級試題庫建設項目《BPO管理與實務》研究成果之一。編號:STK-09

參考文獻:

[1]庵功雄,高梨信乃他『初級を教える人のための日本語文法ハンドブック』スリーエーネットワーク,2000.

[2]池上嘉彥,守屋三千代『自然な日本語を教えるために』ひつじ書房,2009.

[3]岡田久美,「授受動詞の使用狀況の分析」『平成9年度日本語教育學會春季大會予稿集』,1997.

猜你喜歡
認知語言學
認知語言學翻譯觀及其對英語翻譯教學的啟示探索
基于圖形一背景理論的英語簡單句的認知分析
認知語言學在日語慣用語教學中的應用
構式語法與句法淺析
認知語言學視角下英語一詞多義現象分析
認知語言學視角下英語一詞多義現象分析
認知語言學視角下英語詞匯的文化語義研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合