?

淺談德英對比在二外德語學習中的應用

2017-05-09 08:16白靜
速讀·中旬 2016年8期
關鍵詞:語言遷移

摘 要:隨著全球化的發展,只掌握一門外語(大多數情況下為英語)已經不能滿足當今世界對復合型外語人才的需求,因此國內各大高校相繼開設了第二外語課程。如今,越來越多的英語專業大學生選擇將德語作為第二外語。德語和英語在語源學上有很近的親緣關系,在語言的各個層面上有著眾多的相似之處。本文從二外德語學習者的視角出發,在語音、詞匯、語法等方面對英德兩種語言進行了比較,意在說明英德對比對二外德語學習大有裨益。

關鍵詞:德英對比;語言遷移;二外習得

一、語音對比

德語有30個字母,其中26個字母和英文的26個字母相同,但有4個特殊字母,即變元音字母?(?),?(?),?(ü)以及一個輔音字母的變體?。雖然德語和英語有26個相同的字母,但這些字母的讀音卻有很大差異,除字母f,m,s外,其余德語字母讀音均與英語有異,需單獨記憶。德語和英語都是拼音文字,德語語音較為簡單,單詞一般不注音,掌握德語發音就能夠讀出幾乎所有的德語單詞;而英語語音則較為復雜,幾乎每個單詞都必須注音。另外,在英語和德語中同樣字母組合的讀音也不盡相同。在李媛主編的《德語語音教程》中德語字母讀音和德語字母組合讀音都以表格的形式被系統地呈現出來,學習者只需再對照英語語音教程便可發現二者在字母讀音及字母組合讀音上的異同?!昂玫拈_始是成功的一半”,幾乎所有的語言學習都是從語音開始的,這種對比既有利于德語初學者糾正發音,降低英語語音規則對德語語音的負遷移,還會為聽力和口語打下良好的基礎。

二、詞匯對比

1.單詞拼寫及詞義

德語詞匯和英語詞匯有著密切的關聯,下面進行舉例說明,示例前為德語詞匯(所有德語名詞的首字母都要大寫),后為英語詞匯。有些德語詞匯與英語詞匯的拼寫詞義完全相同,如:Professor,professor (教授);有些德語詞匯與英語詞匯基本相同,如Klass,class (班級、階級),Musik,music(音樂)。英語和德語有大量相同或相近的詞匯,倘若學習者有很大的英語詞匯量,那么在記憶德語詞匯時就會相對輕松。需要特別注意的是,英語德語中有些詞匯雖然拼寫完全相同,甚至讀音也非常接近,但在詞義上卻有很大差別,如德語中fast是“幾乎、差不多”的意思,而在英語中fast是“快,迅速”的意思。這樣的詞還有很多,學習者在學習的過程中應注意歸納整理,以強化記憶,避免混淆。

2.構詞法

掌握構詞法對單詞記憶大有裨益,在英德兩種語言中,很多詞匯都是由派生法和合成法構造出來的。比如英語中的help和helpful以及德語中的Freund和freundlich都是由名詞加形容詞后綴而派生出來的形容詞;英語中的grandmother是由grand和mother合并而成,而德語中的Gro?mutter是由gro?和Mutter合并而成,而且這兩個詞的詞義也完全相同。另外,在英語和德語中常用的構詞法還有轉化法,轉化法就是把某一詞的詞類轉化為另一個類別,被轉換的單詞意義仍與原來的意義有密切聯系。黎東良編著的《最新德語英語對比語法》(2006)第二十四章已列出德語轉化構詞法的幾種常見形式供學習者參考。

三、語法對比

英德兩種語言在語法上既有共性又有個性,筆者在此列舉幾個兩種語言中重要的語法點進行比較,來說明英德比較有利于德語語法的學習。

1.句框結構

一些德語句子的謂語由兩部分組成,即限定部分(根據主語進行變位的動詞)和非限定部分(動詞原形)。在句框結構中,謂語動詞的限定部分在陳述句中放在句子的第二位,在疑問句中則位于句首,而謂語動詞的非限定部分位于句尾,從而把所有成分都括在這個框架內,而英語中并沒有這樣的結構。因此學習者要多加注意。

2.語序

德語的簡單句有正語序和反語序。德語的正語序為主語+謂語+其他句子成分。如:德語:Ich gehe um 8 Uhr zur Schule. 英語:I go to school at 8 o'clock. 德語的反語序是把狀語或賓語放在句首,謂語動詞的限定部分居于第二位,主語位于第三位。因此,同樣是陳述句,上面的德語例句可改寫為:Um 8 Uhr gehe ich zur Schule. 在反語序的句子中,位于句首的成分往往是說話者想要突出強調的內容。另外,在德語從句里謂語動詞一律放在從句末尾,這種語序叫尾語序。需注意的是,德語的一般疑問句沒有助動詞,將動詞提前至句首即可,這一點與英語不同。

3.時態

英語的時態遠比德語的時態復雜,德語一共有六種時態(它們分別是現在時,現在完成時,過去時,過去完成時,第一將來時和第二將來時),而英語有十六種時態,在德語中沒有進行時態,為了表達正在進行的動作需要借助副詞。但二者也存在相似性,如:在表示完成時態時,英語需借助have的相應變化形式+動詞的過去分詞,德語需借助haben的相應變化形式+動詞的過去分詞(第二分詞);在一般將來時態中,英語為will/shall+動詞原形,德語為werden+動詞原形。

四、結語

筆者從德語二外學習者的視角,在語音、詞匯、語法這三個層面將英語和德語進行了簡單地對比,然而兩種語言的可比較之處還有很多。充分利用二者之間的相似性不僅可以發揮英語對德語學習的正遷移作用,加深學習者對德語的理解與掌握,從而提高二外德語的學習效率,達到事辦功倍的效果,而且可以有效避免兩種語言的混淆,在提高德語能力的同時繼續保持較高的英語水平。

參考文獻:

[1]翟永庚、趙志勇.德英對比在德語教學中的應用[J].東南大學學報(哲學社會科學版),2005,05:86-90+128.

[2]張凱西、左穎、馮媛媛.德英對比分析在德語學習中的應用[J].赤子(上中旬),2015,10:48-49.

[3]黎東良.最新德語英語對比語法[M].天津:天津大學出版社,2006

[4]張道真.張道真實用英語語法[M].北京:外語教學與研究出版社,2002

作者簡介:

白靜,女,河北省廊坊市人,大學本科在讀,研究方向:英語專業(德語方向)。

猜你喜歡
語言遷移
概念遷移理論述介
英語口語語誤的文化遷移現象及其文化根源
依托文本,生成微作文精彩
基于語言遷移理論探索二外日語教學改革
法語初學者語音錯誤分析及語音課程教改思路
綜述小學英語教學中的遷移現象
語言遷移與大學生英語學習中的語音問題
探究第二語言教學中的母語使用
從語言遷移角度看方言對英語語音習得的影響
三語習得背景下廣西壯族學生英語學習語法遷移現象研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合