?

日漢程度副詞的比較研究

2018-01-18 05:16趙宏方舒
北方文學·上旬 2017年36期
關鍵詞:情感表現語氣

趙宏?方舒

摘要:日語和漢語同屬漢字文化圈,但是由于體系不同,所以既有相似點又有差異性,因此在語言考察方面,漢日對比研究顯得尤為重要。其中,程度副詞是表示事物的性質、狀態達到某種程度的副詞,在一定程度上可以表達話者的語氣和態度,在日常交流中起著不可忽視的作用。本文通過對日漢程度副詞進行對比研究,明確其語言的差異性,減少交流中的誤用,加深人們對兩國語言的理解。

關鍵詞:日漢程度副詞;語氣;情感表現;文體差異

“もっと”是日常生活中比較常見的比較性程度副詞?!缎率兰o日漢雙解大辭典》上將“もっと”解釋為“更,再,進一步。(程度或數量)在原先的之上,更加,越發?!庇纱丝梢?,“もっと”在進行日漢對照翻譯的時候,可譯為“更”。例如,以下例句出自《日語近義詞詳解》 2005(277)。

(1)この公園は雪をかぶるともっと美しい。/這個公園覆蓋上雪更美麗。

(2)彼女は結婚して以前にもましてもっと美しくなった。/她比結婚以前更漂亮了。

由上述例句可知,“もっと”和“更”具有共通的比較性含義,但是由于兩國語言體系的不同,兩者之間亦存在著諸多差異性。反之,漢語的“更”被翻譯成“もっと”的例子也比比皆是。例如,

(4)波は更に激しくなった。/浪更大了。

《實用日漢詞典》2002(402)

(5)更に悪いことには雨が降ってきた。/更糟糕的是下起雨來了?!度諠h雙解學習詞典》2008(646)

本文將以日語“もっと”和漢語“更”為中心,對它們與語氣的共現關系、情感表現、文體三方面進行探討和分析,從而明確二者之間的差異性。

一、先行研究

大島潤子(1998)以滿足心理為引線,深入分析了“もっと”情感特征,隨后時衛國(1999)又進行了補充。另外,時衛國(1999)又從狀態性比較修飾等方面展開論述,多角度歸納了“更”“還”“もっと”“更に”4個詞語的異同點。而趙素萍(2004)從社會基準和個人基準的角度,在程度性和量性的制約方面明確了其差異性。先行研究中與語氣的共現關系,情感表現,文體這三方面多以具體敘述為主,其對比性并不鮮明,因此本文將從這幾方面予以補充,進行深入研究。

二、與語氣的共現關系

仁田義雄(2003)曾提到“通過語氣可看出說話人對文章內容的判斷,說話情況和與其他語句的關系,聽者的傳遞方式等訊息”。在此,本文將從NINJAL語料庫和現代日語均衡語料庫中舉例,從與語氣共現角度,對“もっと”和“更”的差異性加以說明。

(5)もっと早く気づくべきことだったろう。(NINJAL)

(6)もちろん、もっと深い意味もあるけどね。同上

(7)父親って言葉にはもっと深い意味があるはずだ。同上

(8)もっとわかりやすく言えば子供です?!?同上

由上述例句分析可知,“もっと”能夠表現人的感情,具有主觀性,基本可以和所有的語氣共現。

(9)a今後環境保護問題にもっと注目しましょう。(現代日語均衡語料庫)

(9)b○今后讓我們更關注環境保護問題吧。

(10)a部屋をもっときれいにしましょう。同上

(10)b*讓我們把房間打掃得更干凈一點吧。

(11)aもっと速く走ってください。同上

(11)b*請跑得更快點兒。

而從例(9)(10)來看“更”與勸誘語氣共現時,有一定的限制,需要根據語境來具體區分。此外,例(11)根據語感來進行重復思考時,可發現此句不符合漢語的正常表達習慣,日常生活中多用“跑快點”來表達此句含義,由此可知“更”一般不與表示行為要求的語氣發生共現。

三、情感表現的趨向

從先行研究可知,一般“もっと”在文中多表達對現狀的不滿足,想要追求更高層次的心情。例如,

(12)もっと前の方にいらしてください。(NINJAL)

(13)値段のもっと安いのが欲しい。 同上

但是時(1999)在論文中將其特殊情況也進行了補充,將句子構成分為“典型比較”“并列比較”“提示比較”三種類型。在典型比較結構中,由于焦點的轉換,所以“もっと”更多的是表達滿足的心情。例如,下面兩個例句出自時衛國《―「更」「還」と<もっと><さらに>―》1999

(14)道子は花子よりもっときれい。

(15)A都市はB都市よりもっと住みやすい。

例(14)中,其焦點主要集中在“道子”身上,強調“道子”的美麗,所以整個句子伴隨著一種滿足的感情基調。例(15)主要強調了A“都市”的宜居,毋庸置疑也是滿足感的另一種體現。但是除此之外,“もっと”在其他句子類型中主要還是表達不滿足感,由此可見不滿足感還是“もっと”的主要感情基調。

此外,主要運用漢語的CCL語料庫(Center for Chinese Linguistics PKU)來對與“更”相關的例句進行檢索,具體分析其情感特征。例如,

(16)初中生的大腦神經細胞的機能結構盡管有了相當的發展,可以承擔比小學生更為繁重的智力活動的任務。

(17)腦子已經非常習慣于進化的理念,我們總是希望自己能獲取更多,變得更有學問,更優秀等等。

(18)因此,女性更符合生態標準,比男性適應性更強。

(19)在影響人的身心發展的環境中,社會環境是更為直接的重大因素。

分析例(16)到例(18)可看出,在主觀性比較強的句子中,主要通過“更”后面連接的形容詞、動詞來表達其感情色彩,“更”自身并沒有特殊的感情基調。而在例(19)這類客觀性強的句子中,整個句子只是進行單純的敘述,并不摻雜個人情緒。

四、文體差異

文體在日常生活中主要分為“書面語”和“口語”兩種,接下來利用語感來具體分析下列舉出的例句。(下面的例句均出自陳建明(2014)日語的“もっと”和漢語的“更”的習得研究.)

(20)a先ほどまで鳴いていた蟬の聲はやんだが、午後の光はもっと厳しくなっている。

(20)b直到剛才一直鳴叫著的蟬聲不叫了,午后的陽光變得更強烈了。

(21)aここ半月ほどのうちに、下田の婆やはもっと痩せ衰え、もっと憔悴し、見舞客の誰もが一目見て、いずれは駄目なのだと…

(21)b短短半個月里,下田婆婆更瘦弱,更憔悴了,看望她的人看了一眼都覺得她已經不行了······

“もっと”多用于表現說話人的心理或者態度,主觀性強,稍顯口語化。如例(20)a和(21)a從語法的層面來說是完全沒有問題的,但是如果從語言表達的地道程度來說,讀起來可能有點奇怪,顯得過于隨意。這主要是在翻譯的過程中只關注了語意的完整而忽略了文體的使用情況,因此造成了微妙的誤差。而對于“更”來說,如例(20)b和(21)b所示,完全沒有上述的問題。由此可見,“更”并沒有受到文體的限制。

五、結語

程度副詞的使用與人們的生活交流息息相關,程度副詞的對比分析,對于探討兩國語言的差異性具有深刻意義。本文從與語氣的共現、情感表現的趨向和文體差異三方面對“もっと”和“更”進行了簡單的探討,但沒有涉及到的二者的句子結構以及文中位置等內容,留待以后進行考察。

參考文獻:

[1]時衛國.中國語と日本語における程度副詞の対照研究―「更」「還」と<もっと><さらに>―.東京経済大學コミュニケーション,1999.

[2]大島潤子.日本語と中國語の比較を表す程度副詞をめぐって―「もっと」と“更”―『國分目白』37號.日本女子大學國語國文學會編,1998.

[3]趙素萍.日漢程度副詞“もっと”與“更”的對比略論[J].江蘇師范大學學報(哲學社會科學版),2004

[4]仁田義雄.現代日本語文法4.くろしお出版,2003.

[5]陳建明.日語的“もっと”和漢語的“更”的習得研究[J].西安工業大學學報,2014(5).

(作者單位:大連外國語大學)

猜你喜歡
情感表現語氣
新編《小老鼠上燈臺》
注意說話的語氣
語氣不對
反問句的語境
語氣
附加疑問句要點搜索
論聲樂作品演唱與情感的完美融合
芻議漢字設計的形態語義學
從幼兒繪畫作品分析幼兒色彩情感
淺議琵琶教學中的情感表現及音色變化

北方文學·上旬2017年36期

北方文學·上旬的其它文章
做客浩罕村
海邊
我期待
吶喊者的心
溫柔
一夜思親淚
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合