?

中西文化差異下英語翻譯教學的策略分析

2018-01-19 04:44李新顏
福建茶葉 2018年12期
關鍵詞:英語翻譯內涵教學活動

李新顏

(長江大學外國語學院,湖北荊州 434023)

結合當前英語翻譯教學活動的實際狀況看,聚焦實用性,關注應用能力的培養,這是目前整個英語翻譯教學活動實施的本質訴求。中西文化差異是一種本質性差異,也是一種內涵性、多樣性差異,無論是文化習慣,還是語言思維,乃至具體的文化交流等等,都在不斷實踐過程中,形成了最佳的溝通與融合,這也成為當前我們優化翻譯活動的關鍵策略。

1 英語翻譯教學活動存在的問題認知

目前在實施英語翻譯教學活動時,其更多使用的是一種孤立、單一的翻譯教學理念,忽略了學生興趣啟迪,乃至語言體系教學的價值思維。對于目前英語翻譯教學來說,其中更多突出講述的是翻譯方法的知識與理論,整個教學活動側重翻譯問題的解決,其中忽略了學生自身對翻譯活動的文化認知與興趣體會。特別是并沒有從學生自身的興趣參與角度融入,影響了學生對英語翻譯教學活動的本質認識。

實際上,英語翻譯教學活動,并不是為了引導學生掌握死板或者機械的翻譯方法,更多是為學生展示了一種了解和掌握其他文化語言內涵的工具。所以,我們應用學會和掌握的是對翻譯內容的應用與理解,翻譯只是一種工具。因此,在當前學生培養過程中,應該注重的是培養學生對翻譯活動,形成內涵化與興趣化理解,通過打破傳統的翻譯理論與技巧掌握的狹隘目標,從而真正實現翻譯教學的最佳效果。

結合目前英語翻譯教學的本質狀況看,在翻譯教學內容的具體選擇中,忽略了必要的文化知識補充與理念完善,特別是許多老師依舊在沿襲傳統的教學素材與方法,整個翻譯教學活力不夠、發展乏力。在英語翻譯教學活動之中,也未能對信息技術、智能設備等等內容,形成有效包容與必要更新,英語翻譯教學的時代性與創新性明顯不足。

2 中西方文化之間的差異對比認知

在人類語言應用與發展過程中,不同的文化環境,往往會將獨特的文化信息與內容理解,綜合融入到具體的語言應用之中,翻譯活動作為兩種不同語言之間的具體轉換工具,合理有效的翻譯教學活動,自然也需要在具體的語言轉換中,融入系統化的文化內涵轉化。只有以文化理念作為支撐,才能真正意義上實現對翻譯內容的合理表達。文化往往滲透于整個語言體系的各個元素之中,比如同樣的語言體系,其語音不同,往往就有著獨特的意思。詞匯與句子,更是構成文化差異性的重要因子。結合當前高校英語翻譯教學活動的具體實施訴求看,不僅要注重發揮文化的影響力,更要側重學生的實際理解與體驗。

在翻譯活動實施過程中,文化之間的具體差異,是整個語言翻譯活動中的重要障礙和本質難題,尤其是部分詞匯,在不同文化語境,乃至文化體系中的意義完全不同,正是語言與文化之間的高度依存性,決定了我們很難忽略翻譯活動中的文化價值與詞匯內涵。對于任何詞匯來說,只有站在文化的角度,才能對其中所詮釋文化內涵和信息內容,予以生動挖掘。因此,不妨說,此時的詞匯已經發展成為相關文化內涵的載體,或者語言應用上的容器。中西方文化之間的差異是多樣性的,除了語言使用習慣上的差異外,文化禁忌、社會禮儀、乃至人文風情都完全不同,這些都是翻譯教學活動中所需要詮釋的重要內容。

3 中西文化差異下的英語翻譯教學要求

立足學生理解,特別是注重將學生興趣與文化理解能力相融合。在當前高校英語翻譯教學創新過程中,要有效利用各種翻譯素材,通過引導學生有效探究英語翻譯素材,背后所蘊含的文化理念,在引導學生有效讀懂了翻譯素材背后所具體詮釋的理念后,通過結合學生自身的理解能力和認知水平,從而真正意義上,實現當前文化理念與英語翻譯教學之間的合理滲透與深度包容,避免出現翻譯結果過于空洞與虛幻的現象。所以,從學生的文化認知能力出發,選擇合適的文化翻譯素材,并以學生理解水平為基礎,從而構建生動合理的英語翻譯教學活動。

通過引導學生從翻譯教學中,體會翻譯素材中具體詮釋的文化內涵,構建文化翻譯體系。另外,在英語翻譯教學中,我們需要具體認識到:只有融入了客觀、必要的文化意識,才能實現最佳的翻譯教學與語句轉化。當然,這里所融入的文化,絕對不僅是需要學生對這些文化形成理解,也需要站在跨文化這一角度,深度了解、全面滲透各種詞匯內容,通過文化對比與交流,讓翻譯教學成為基于多元文化交流的語言溝通活動。

在當前教學機制創新中,其為英語翻譯教學活動,提供了高度、開放與自由的教學環境,這里具備了豐富而多樣化的教學資源。對于英語翻譯教學來說,其中所需要彰顯和詮釋的,不僅僅是語言之間的轉化與對比,更重要的是要通過對英語翻譯教學的資源與各種內容要素進行全面整合,從而為我們創新翻譯教學提供相應的平臺。所以,不管是傳統的翻譯教學,還是課外翻譯實踐,乃至線上教學、MOOC教學等一系列教學資源來說,都應該成為翻譯教學過程中學生自身文化意識和人文理念滲透乃至個人情感獨立表達的重要機制。如何從文化視角出發,讓整個高校英語翻譯教學活動充滿必要的活力,實際上,就成為當前翻譯教學活動全面實施的關鍵。

4 中西文化差異下英語翻譯教學的實施策略

英語翻譯教學活動作為一種規范性、可控性的教學活動。在當前英語翻譯教學創新時,無論是學生還是老師,都需要對英語翻譯教學的文化價值認知,實現理解深化與理性化。尤其是要從跨文化視角來對翻譯教學的內容、過程等等予以理解,通過認知具體的文化差異,從而實現英語翻譯教學的結構性優化,并且使英語翻譯教學,能夠保持正確的創新方向,促進英語翻譯教學實現健康、生態、人文、理性發展。

實際上,翻譯只是語言學習的一種方法,其更多是對不同文化體系和語言體系下的內容轉化,所以,語言,更多僅僅作為不同文化傳播過程中的工具所在,因此,想要實現最佳翻譯效果,就必須從文化詮釋的角度出發,發揮文化元素的應用價值,從而真正意義上,實現英語翻譯活動的教學目標。

當然,在當前英語翻譯教學活動中,必須要充分注重立足文化差異,尤其是要注重對學生,進行適當的文化語境教學。在當前英語翻譯教學中,必須注重將文化內涵納入到整個英語翻譯教學活動之中。尤其是在英語翻譯教學中,必須注重選擇多元文化理念的充分融入,這一文化應該是多樣化的,無論是具體的傳統文化,或者是時代文化,乃至多種文化的資源要素等具體應用,都應該發展成為當前翻譯教學中文化內涵的生動呈現。

英語翻譯教學的內涵詮釋是文化理念,其核心和關鍵則是具體的語言應用。所以,對于中西方文化差異下的的英語翻譯教學活動而言,無論是具體使用的翻譯教學素材內容,還是翻譯教學的實施形式,都需要在文化交流的大環境下,不斷完善和持續性更新。在文化交流理念日益多樣的今天,探尋中西方文化背后的本質差異,從具體的文化素材選擇融入出發,側重學生文化意識的具體培養,將為我們真正意義上創新英語翻譯教學體系形成本質性影響。立足文化差異下的翻譯教學,也將使得教學活動更有內涵。

5 結語

就當前英語翻譯教學活動的實際看,這不僅是一種語言形式,還是一種語言交流活動。所以,這一活動中所包含的因素極為豐富、多樣。在英語翻譯教學不斷優化與全面升級的大環境下,英語翻譯教學已經成為一種基于文化差異性的交流活動。整個翻譯活動中所具體承載、包含的理念極為豐富,在翻譯教學創新時,其中所需要展現的內容中,不僅是對知識進行豐富和完善,同時也要立足學生的興趣愛好、個人知識理解能力等等,構建全新的翻譯教學機制。

猜你喜歡
英語翻譯內涵教學活動
住培教學活動指南專題
幼兒園教學活動中信息技術的應用思考
地鐵站內公示語英語翻譯的特點和技巧
關于幼兒園語言教學活動游戲化的思考
小學數學實踐教學活動初探
活出精致內涵
理解本質,豐富內涵
英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧探討
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合