?

以工作過程為導向的高職翻譯教學改革探析

2018-02-13 16:31吳可佳
精品 2018年7期
關鍵詞:英語翻譯導向現實

■ 吳可佳

湖南外貿職業學院 410210

翻譯專業教學同一般的語言教學不同,相較于偏向文學性的外語語言教學,翻譯教學更注重對學生職業素養的培育。但是,當前高職院校翻譯專業的教學仍然在很大程度上沿襲傳統外語教學的方法,由此對學生的翻譯水平提升造成了阻礙。因此,高職院校有必要以工作過程為教學導向,促進自身翻譯專業教學水平的提升。

1 高職院校翻譯專業教學開展的現狀分析

伴隨著當前世界交往的多元化發展,我國國內對翻譯人才的需求量不斷增加,高職院校自身作為培養專職技術人員的重要院校,也將外語翻譯專業納入到了自身的教學范圍內。但是,當前部分高職院校的翻譯專業教學仍然沒有突破傳統英語教學的模式,教學內容過于偏重理論,教學模式不符合現代應用型人才培育的需求。高職院校在開展翻譯教學時的師資力量也存在著一定的局限,許多翻譯專業教師自身一直從事英語教學工作,對現實外語翻譯工作的專業性認識不夠強,由此造成了教學結果存在著限制。從高職院校的學生角度來看,高職翻譯專業學生對于學習的重視性也存在著一定的不足,學生對于翻譯技巧與翻譯文化的學習興趣低迷。

2 有效開展以工作為導向的高職翻譯專業教學的策略分析

1.1 教師應當對教學內容進行積極的拓展

高職院校翻譯專業教學開展的重要局限之一就在于對教學內容的選擇缺乏多樣性。在當前多元化的翻譯人才需求背景下,部分高職院校的教師仍然將自身教學的內容局限于教材中,教材雖然是翻譯專業教學的重要參考,但是由于教材的專業性限制,其內容與現實翻譯工作的需求存在著一定的脫節。針對這一問題,高職院校教師不妨從現實社會的翻譯需求出發,拓展教材內容,從而真正促進學生翻譯水平的提升。例如,教師可以尋找社會時事新聞作為翻譯練習,也可以選擇一些具有文化差異特點的文本進行練習素材,從而幫助學生更為全面地提升自身的應用型翻譯知識。

1.2 工學并舉,促進學生職業翻譯技巧提升

以工作過程為導向的翻譯專業教學的最重要特征就在于工學并舉,真正把課堂教學的內容同現實工作的需求相結合,從而在在校學習期間有效地提升學生解決現實翻譯問題的能力,幫助他們更好地應對現實翻譯過程中可能遇到的問題。

筆者所在的院校在開展以工作過程為導向的翻譯專業教學時,通過對現實工作內容流程的充分掌握,在學生學習的過程中對其進行再現,從而實現課堂教學進度和翻譯工作流程的協調一致。例如在筆者院校開展的商務英語教學過程中,教師將整個學期教學的具體目標設置在“完成一次英語會展活動的策劃工作”上,在課堂教學的過程中循序漸進,對市場調查過程中可能用到的英語翻譯內容、會展宣傳中可能遇到的英語翻譯需求、會展招商工作中可能遇到的英語翻譯內容等進行了逐一地教學,同時讓學生自主進行對應板塊翻譯的模擬工作,并將學生的模擬成果計入期末考核成績,從而實現以工作過程為導向的翻譯專業有效教學。

1.3 強化高職院校翻譯的專業師資力量

部分高職院校為了拓展自身的招生量和開設科目,在不具備翻譯專業教學能力的情況下就設置了外語翻譯專業,在實際教學的工作中不具有專業英語翻譯能力的英語教師來擔任翻譯教師的情況在高職院校中也并不少見。為了保證翻譯專業學生的學習效果,真正地為社會提供具有專業翻譯素質的人才,高職院校自身也應當對自己的師資力量進行提升。一方面,對于院校內原有的翻譯教師,院校要對其進行再教育,促進其專業翻譯教學水平的提升和對社會翻譯現實的了解。另一方面,高職院校也應當加強對翻譯專職教師的薪資福利待遇,促進自身原有翻譯專業教師的工作積極性提升,吸引社會優秀翻譯專業教職工參與到自身的翻譯專業教學中來。

3 總結

綜上所述,翻譯專業人才對我國的對外開發水平提升起到了溝通紐帶的重要作用,而高職院校作為專業翻譯人才培育的重點院校,更應當積極地承擔起自身培育應用型職業人才的責任,促進翻譯專業教學水平的提升。針對當前高職院校翻譯專業教學中存在的與社會現實需求脫節的問題,高職院校應當重視以工作為導向的教學方法的應用,工學結合,開展翻譯專業教學活動,并豐富自身的翻譯專業教學內容,增強對翻譯專業教師的培育力度,從而真正有效地促進以工作為導向的翻譯專業教學的開展。

猜你喜歡
英語翻譯導向現實
以生活實踐為導向的初中寫作教學初探
翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
“偏向”不是好導向
我對詩與現實的見解
英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧探討
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
漫畫:現實背后(下)
需求導向下的供給創新
犬只導向炮
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合