(四川大學 610065)
狼孩的故事向大家說明了一個道理:不管是一語習得還是二語習得,語言環境在這一過程中都扮演著重要角色,會對學習者的語言發展產生很大的影響。
第一語言和第二語言是按照人們獲得語言的先后順序來區分的。第一語言是指人出生以后首先接觸并獲得的語言;第二語言是指人們在獲得第一語言以后再學習和使用的另一種語言。
這其中還牽涉一個概念:母語。母語是按照國家的界限來區分的。一般情況下,母語是人們的第一語言,可是有很多例外,因此,在二語習得界,第一語言和母語不可以等同。但在本文中,對第一語言和母語不作區分,將二者視為一樣。
外語和第二語言主要是根據學習環境來區分的。外語是指在非目的語環境中學習的語言;第二語言是指在目的語環境中學習的語言(以下第二語言簡稱為二語)。比如漢語學習者在中國學習的漢語就是二語;漢語學習者在自己國家學習的漢語就是外語。這其中的目的語是指學習者正在學習并希望掌握的語言。
在二語習得界,由于從二語習得的結果很難區分外語和二語,所以把它們統稱為二語。但是它們畢竟代表了兩種不同的語言學習環境。因此,本文把二者作了區分,將其看為兩個不同的概念。
語言環境可以分為課堂語言環境和自然語言環境兩種。
在外語環境中,由于條件的限制,漢語學習者只能通過課堂教學來學習漢語。但是僅通過課堂教學這一方式,與漢語接觸的時間是有限的,無法提供真實的交際場景。在這種環境中,學習者只需要完成課堂作業,除漢語課堂外,其他課程和生活中都不需要用漢語,因此學習者都不重視漢語學習。
而在二語環境中,學習漢語的途徑主要包括課堂教學和自然環境中獲取。課堂教學是教師對學生有意識的輸入,而在自然環境中對漢語的學習是無意識的。處在二語環境中的學習者,除了課堂上的學習之外,還要滿足生活上的需求。語言是溝通必備,周圍的人都使用漢語,為了生存和發展,就必須努力學習漢語。因此,學習者會特別重視漢語學習。
在外語環境中,漢語教師數量少且多為母語者。另外,有很多教師在教學時,經常交替使用母語和漢語。這使學習者覺得聽不懂沒關系,可以讓教師用母語來解釋,會使他們產生依賴心理。由于教師漢語水平有限,為了防止出錯,避免教授自己不擅長的知識。那么,學生接觸到的知識更是有限的。
在二語環境中,教師數量多,且漢語水平高,在課堂教學過程中一般會采用全漢語式教學。又因為教師對漢語知識很熟悉,理解得很透徹,他可以根據學生對知識的掌握程度來調整教學進度,從而使學生更好地掌握漢語。
情感因素在二語習得中起著及其重要的作用。
在二語學習環境中,由于漢語在本語言社團的特殊地位,學習者往往有強烈的學習愿望和動機。比如說英語在印度是一種影響擇業和晉升的重要因素,因此學習者的動機很強。除此之外,還包括學習者的態度和性格。一般來說,很多外國留學生能不遠千里到中國學習漢語,這說明他們有著較強的學習動機,這有助于學習者的漢語學習。
而在外語環境中的學習者,其學習目的不明確。大多數人學習漢語,是因為父母要求或其他被動因素,其動機不強,學習態度一般,這在很大程度上制約了學習者的積極性。除此之外,如果學習者性格內向,在外語這種很被動的語言環境下,其學習能動性就更差了。
在外語和二語這兩種不同的環境下學習漢語,會對學習者的語言發展產生不同的影響,具體從以下幾個方面來說:
語音即語言的聲音,是語言符號系統的載體,是語言很重要的一部分。不管我們學習什么語言,語音都是首先要學習的。
在外語環境中,很多學習者在最初開始學習漢語時,經常利用自己的一語來輔助學習,比如會用母語給漢語作注釋。這種學習方法不利于漢語語音的學習。受到條件的制約,在外語環境下,學生學習語音時,只能跟著漢語老師或磁帶錄音來練習發音,學生也經常是很被動地學習發音。因此,處在外語環境下的學習者,經常會出現漢語發音不標準的現象,甚至還會出現很多“啞巴”,即能聽懂別人說話,但自己很難開口與人進行交流。
而在二語環境中,學習者除了可以在課堂跟著教師練習發音,還可以在自然環境中練習發音。處于這種環境的學習者,經常語音習得比較快,而且發音比較標準,不存在啞巴語言的現象。相反,經常會出現這種情況:很多學習者即使不會寫某個字詞,但他會說,而且能清楚表達自己的意思。 因此,二語環境對學習者語音的習得有很大的幫助作用。
詞匯和句法是語言至關重要的一部分。因為與人交流時,最主要的就是語句的輸出,而這是需要有大量的詞匯和句法積累的。
在外語環境下,學習者只能在課堂上跟著教師系統地、有規則地學習外語詞匯和句法,也只能通過機械記憶方法來增加自己的漢語知識。機械記憶確實可以記得住,但是學習者有時候只是單純地記住了詞匯和句法,可是根本不會運用它們,成為了一種死知識。另外,如果學習者課堂上很長時間沒有使用某些已學詞匯和句法,過不了多久,發現早就把它們遺忘了,需要重新學習。這樣的情況重復多次以后,學習者就有了疲倦的感覺,并產生了厭煩情緒。長期這樣下去,學習者會對漢語失去興趣并對漢語置之不理,最后就會出現固化、甚至石化現象。
而在二語環境下,學習者通過教師在課堂上系統地教授之后,在平時的自然環境中也會經常地使用這些詞匯和句法,無意識地就記住了這些知識,而且一般不會忘掉。此時,學習者會覺得漢語學習很輕松、很愉快,并對漢語產生更加濃厚的興趣,能夠促進其漢語的習得。
對于任何語言來說,語音、詞匯和句法等方面的學習,最終都是希望可以將它們更好地運用于具體的交際活動中去。
在外語環境下,由于漢語學習的時間有限,課堂上的時間很寶貴,教師也只能是采用填鴨式教學法來教授學生更多的知識。這種教學方法在一定程度上可以提高學習者的閱讀和寫作能力,但是并不能在實際交流中很好地運用所學知識。處于外語環境中的很多漢語學習者,受其母語思維的影響,經常會說一些不地道的漢語句子。更有甚者,直接什么都不會說,所以經常避免用漢語交流。這種情況下,學習者是很難把漢語學好的。
在二語環境下,學習者必須在生活中去使用漢語。通過課堂的有意識學習及自然環境的無意識學習,學習者的語用能力提高得很快。長期處在二語環境中,學習者通過看報紙、新聞、日常交際等渠道,可以慢慢地了解到中國的文化,也會學著用中國人的思維方式去考慮問題。因此,其語言表達一般比較地道,且漢語語言能力也提升很快,能夠很好地促進學習者的漢語學習。當然特殊情況者就需要另當別論了,這里說的是大多數人。
綜上所述,在對外漢語教學中,外語環境和二語環境對漢語學習者語言能力的發展所產生的影響也不同。因此,在中國教學的漢語教師,應該盡自己最大的努力去教授學生,不僅僅教他們學習書本上的漢語知識,更要教他們在了解中國文化的基礎上去學習漢語,爭取讓每一位學習者學有所成。如果有幸當志愿者去海外教學,教師更應該發揮自己的作用,在教授漢語知識的同時,也要弘揚中國文化,為中國文化的傳播盡自己的一份綿薄之力。不論是在哪里當教師,都要盡力去達到學習者收獲頗豐、教師經驗增加、漢語聲名遠揚的目的。
參考文獻:
[1]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2000.
[2]吳勇毅.不同環境下的外國人漢語學習策略研究[D].上海:上海師范大學,2007.
[3]馬慧.非目的語環境下二語習得的問題與對策[D].武漢:華中科技大學,2011.
[4]李永大.外語學得和二語習得的本質區別(一)[J].基礎教育外語教學研究 ,2008,(4).
[5]陳三東.語言環境對二語習得的影響[J].成都教育學院學報,2005,(6).