?

翻譯練習在高三英語復習教學中的運用

2018-09-17 05:42李平
課程教育研究·上 2018年24期

李平

【摘要】翻譯練習是一直被英語老師所青睞和關注的一種訓練手段. 但是同時翻譯練習在老師的印象中又是以單一呆板的形式出現的.那么如何把翻譯練習靈活合理地運用到高三復習課中呢?本人試著從翻譯在詞匯﹑語法﹑閱讀理解這三個方面的運用進行了探討。

【關鍵詞】翻譯練習 設計和運用 高三復習教學

【中圖分類號】G633.41 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)24-0069-02

一、引言

英語試卷的大部分題目都是以ABCD這樣客觀選擇題的形式出現。在某種程度上并不能完全反映出學生對英語的掌握情況,或者說并不能完全區分出學生的英語學習能力的高低。因此很多老師開始青睞于翻譯練習的運用。嘗試著從學生的學習特點出發,設計形式多樣的翻譯練習。我從這三年的高三教學實踐中發現了這樣一個現象,雖然翻譯題并不是高考的題型,但是學生不但不排斥反而更注重這種形式的英語練習,班上的學生都說翻譯題會比選擇題讓他們獲得更大的成就感,他們在操練翻譯練習的過程中能夠更好的掌握和運用英語語言。

二、翻譯練習的設計和運用

1.精心設計翻譯練習,提高高三學生對多義詞的詞匯復習效益

眾所周知,詞匯是語言體系中結構和意義的統一體,是語言的主要基本單位(曾齡香 2008)。如果把英語語言的學習比做建房子,那么詞匯就是造房子所需要的石頭和磚塊。因此沒有詞匯的英語學習那是不可想象的。 高三的老師應該都會有這樣一個感受,學生花在英語上的時間絕大部分都被詞匯占據了。不管是早讀,課間休息,還是晚自習,我都能看到用功的學生手上捧著高考3600單詞的小冊子。我一直相信只要學習用功,詞匯肯定不是問題,然而高三上學期的一次月考卻讓我大失所望。原句是the judge fined him heavily這個句子居然大部分的學生都不知道fine作為動詞是罰款的意思。在他們的記憶中fine都只是作為形容詞,他們只是把它當作一個獨立的單詞來記憶,只是記得單詞最常見的那個意思,完全忽視了詞匯的學習和記憶應在一定的語境中進行。因此如果老師能把翻譯練習和詞匯教學結合起來,學生就能在翻譯的同時加深對單詞的理解。我們在模塊三塊中有個這樣的單詞 tough,對于這種一詞多義的單詞的理解,最好的方式就是通過英譯中練習來引導學生。(1)She was having a tough time when she lost her job.(2)Smith is so tough a teacher that he never allows us to lie. (3)Mary is a tough girl to convince.(4)Competition is really tough通過對這四個句子的翻譯,學生不難理解第一個句子中的tough相當于difficult,第二個tough相當于strict,第三個tough相當于stubborn,最后一個相當于fierce。學生通過翻譯練習能清晰地區別和記憶一詞多義。老師在用英文單詞解釋的同時也是對學生學過的單詞的溫習和鞏固。

2.合理設計翻譯練習,鞏固高三英語語法復習

英國著名語言學家,威爾金斯(Wlikins,1972)說過“without grammar little can be conveyed”。 由此可見英語語法在英語學習中的重要性是不容忽視的,但是語法教學歷來是困擾廣大師生的一大難題。學生中有相當大的一部分人認為語法太枯燥太難學,因此對英語語法的學習失去興趣和信心,甚至最后完全放棄。因而教師要把語法放到課文實例中去教授,要讓學生通過練習掌握語法。

對于高三的學生來說,在最短的時間內掌握最多的東西,,這才是制勝的法寶。課文里的重點句子是語法的精髓之所在,設計課文句子的翻譯練習,既是對課文內容的復習又是對語法的復習。如必修一unit1中的句子But your friend cant go until he/she finishes cleaning his/her bike. 但是你的朋友不把自行車弄干凈之前不能走。通過課文句子的翻譯,學生不難回想到not …until 的用法及譯法。在此后,老師可以鼓勵學生進行一句多譯,例如″直到父親回來他才去睡覺″,學生通過積極思考和對所學知識的回憶,提供了三句譯文。①He did not go to bed until his father came back.②Not until his father came back did he go to bed.③It was not until his father came back that he went to bed.

不需要老師多做提示,通過翻譯這三個句子,學生不難回憶起這是對倒裝句和強調句的復習。not until 放句首,要倒裝,但是強調句中,被強調的部分是not until這個部分時,卻不需要倒裝。從陳述句到倒裝句再到強調句,一個循序漸進的過程,這對高級句子的學習起到一個很直觀的作用。

3.巧妙設計翻譯練習,提高高三學生的閱讀理解能力

閱讀題是英語試卷中的重頭戲,它在整張卷子中占有舉足輕重的地位.對于老師而言,閱讀題的難易在某種程度決定了一張卷子的難易,對學生而言,閱讀理解這個部分的好壞,在某種程度上決定了一張試卷分數的高低.在帶畢業班的這三年期間,很多學生跟我反應這樣一種情況,閱讀題并不是完全看不懂,但題目中考的往往是一些長句和難句.針對這個問題,我在閱讀的講評過程中有意識的設計一些翻譯練習??梢圆扇∮h互譯,挖空,填詞等形式,幫助學生理解長難句,以及一些復雜句群結構.以下幾個長句分析為例

A mere hundred species (物種) are the basis of our food supply,of which but twenty carry the load. Wilson suggests changing this situation by looking into ten thousand species that could be made use of,which will be a way to reduce the clearing of the natural homes of plants and animals to enlarge farming areas.(2008全國卷一E篇)

譯文:只有約100種物種為我們提供食物基礎,其中只有20種承擔著供應人類食物的重擔。Wilson建議通過調查研究一種可以被利用的物種來改變現狀,這樣做可以減少人類為了增加耕種面積而開墾動植物的自然家園的作法。

【簡析】第二個句子就是一個多層結構的句子。That could be made use of 是that引導的定語從句,先行詞為species,which will be a way 又是which 引導的另一個定語從句,修飾前面的by looking into,而 a way to reduce the clearing of the natural homes of plants and animals 中的不定式to 這個部分又是作way 的定語,最后的to enlarge 是個目的狀語。通過這個例子學生很容易就明白,長句再復雜都是由底下的小句子組成的,因此分析清楚句子的主干很重要,但有時一個長句或難句是由一個或多個搭配構成,而且這些搭配中常常出現分隔現象。從這個例子可以總結出這樣一條規律,要正確理解長句和難句的意義,必須掌握好英語中的句子結構,而要正確理解句子的結構,就離不開對句子的語法分析和對句子意義上的邏輯判斷。學生通過翻譯練習的訓練,能夠很好的對長難句的句式結構進行分析,從而掃清了閱讀理解的障礙。

三、結語

在外語教學中翻譯練習是最常見最直觀的一種訓練模式(何劍春 2010) ??茖W合理的翻譯練習有助于高三學生自信心的培養,詞匯的復習,語法的掌握,以及閱讀能力的提高。如果老師能夠意識到翻譯練習在課堂上起到的作用,設計符合學生能力的翻譯練習,并注重翻譯練習的內容和形式,一定能提高高三復習課的效率。

參考文獻:

[1]曾齡香.“高中英語詞匯教學的幾種可能性”[J].《中小學外語教學(中學篇)》,2008年第2期.

[2]王俊.“中學英語復習教學策略摭談”[J].《英語新世紀》,2006年第9期.

[3]何劍春.“設計翻譯練習,促進英語教學”[J].《中小學英語教學與研究》,2010年第5期.

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合