?

我們出版了阿拉伯世界一半中國書

2019-08-02 06:17黃培昭
環球時報 2019-08-02
關鍵詞:阿拉伯語黎巴嫩阿拉伯

本報赴黎巴嫩特派記者 黃培昭

在黎巴嫩首都貝魯特,有一家有32年歷史、名叫“數字未來”的出版公司,過去幾年間,該公司已翻譯、出版、發行了200多種中國圖書,總數量達百萬冊,為推動中國圖書、中國文化走進阿拉伯國家及世界做出突出貢獻。鑒于此,該公司總裁穆罕默德·哈提卜于2017年獲得由中國政府頒發的第十一屆中華圖書特殊貢獻獎“青年成就獎”。當年8月,他與20位來自世界各地的外國翻譯家、出版家和作家來到北京,站在了領獎臺上。哈提卜為什么熱衷于向阿拉伯國家推廣中國文化?阿拉伯人對中國書籍的反響如何?日前,《環球時報》記者走進這家出版公司,并對哈提卜進行了深入采訪。

《爸爸樹》等被列為阿拉伯中小學教師推薦的必讀書目“數字未來”出版公司位于貝魯特綠樹環繞的比爾·哈桑區,占據一幢寫字樓的第一層。公司有150名員工。一間間由透明玻璃隔開的辦公室里,工作人員在電腦前忙碌著。在哈提卜的長形辦公桌上,擺放著兩臺開著的電腦?!拔覀兊姆止痉植荚谑澜绮煌牡胤?,在中國深圳也新開了分部,各地隨時會有各種請示和情況匯報過來,需要我及時處理”。哈提卜自豪地告訴《環球時報》記者,在阿拉伯人中,盛傳著這樣的通俗說法:“埃及人編書、黎巴嫩人出書、伊拉克人讀書”。黎巴嫩是中東地區首屈一指的出版大國,雖然以前遭受過戰爭摧殘,但出版業一直很發達,現在仍有800多家出版社。但這些出版社中,翻譯、出版中國圖書的很少,從中文直接翻譯的更是鳳毛麟角?!安豢鋸埖卣f,我們出版發行的中國圖書,占據阿拉伯國家出版有關中國書數量的半壁江山,在黎巴嫩居于絕對壟斷地位,占比至少在90%以上”。他說,現在,“數字未來”出版公司每年從中國直接發貨的圖書有10多個集裝箱,這一數字還可以更大。

在偌大的圖書陳列室,飄著墨香、裝幀考究的樣書很誘人?!皵底治磥怼背霭婀痉g出版的中國圖書內容涉及廣泛,除文學類,還有財經類、紀實類、政治類、歷史類、社會類等。其翻譯出版的中國書目長達12頁。記者注意到,陳列室里擺放的翻成阿拉伯語的中國書包括《構建人類命運共同體》《中國的抉擇》《人民幣讀本》等,文學類書籍有鐵凝的《永遠有多遠》、路內的《慈悲》、阿乙的中短篇小說集《五百萬漢字》等,還有大量兒童文學作品。據了解,該公司出版的中國少兒圖書備受阿拉伯國家的喜歡,如《爸爸樹》《劉海棲幽默童話系列》《海邊妖怪小記》《兔子作家》《淘氣包馬小跳》《好好玩互動經典童話繪本》等。其中《爸爸樹》《兔子作家》等還被列為阿拉伯中小學教師推薦的必讀書目。

哈提卜說,他們選擇中國圖書的標準,一是圖書在中國當地市場有影響力,受到好評;二是作者有較高知名度;三是寫作風格及內容適合阿拉伯讀者的閱讀。他舉例說,阿拉伯人都關注中國,想從中國的成功經驗中受到啟發、得到借鑒,因此介紹中國社會、經濟類的書很受歡迎。再比如,中國的兒童作品,尤其是知名作家張煒的兒童文學,想象力十分豐富,很適應阿拉伯小讀者的口味,銷量可觀。

通過圖書讀懂中國,學習成功經驗

出生于1970年的哈提卜是地道的黎巴嫩貝魯特人,因為生長在一個貧困的家庭,他14歲就開始賺錢養活自己了,并堅持完成學業,大學讀的是經濟專業。他希望現在的孩子不再像他那樣受苦,能在安逸的環境中,在寬敞明亮的教室里讀書,將來成為對國家有用的人才。因此,他格外注重中國優秀兒童書籍的選擇、譯介和出版發行。

哈提卜告訴記者,他第一次到中國是2009年,當時他在深圳的一家書店中看到一套制作精美的兒童學習類故事書,他認為值得引進到黎巴嫩和其他阿拉伯國家,于是輾轉聯系到安徽少年兒童出版社,并獲得了版權許可。由此,開始與中國圖書結緣。目前,他所在的公司已經與10多家中國出版社簽署了翻譯出版協議?!拔覀儎倓倧闹袊彽冒鏅?,準備翻譯、出版一套中國大百科全書,這對更系統、更深入地了解中國大有裨益。

最近,哈提卜在千方百計與許多阿拉伯國家的教育部門、近800所高校以及中學等建立業務聯系,并創建了有關學術機構和大中學生信息的數據庫,希望面向數千萬阿拉伯莘莘學子推廣中國學術和教育類的圖書。在哈提卜看來,新中國成立70年來,尤其是改革開放以來,中國經濟取得了令世界瞠目的巨大成就?!鞍⒗松钚?,優秀的中國文化是中國經濟騰飛的根基和強有力保障,應該研究中國,通過圖書讀懂中國,向中國學習成功經驗”。

“一帶一路”為中國圖書“走出去”搭建了難得的平臺

哈提卜告訴《環球時報》記者,“一帶一路”為中國圖書“走出去”搭建了難得的平臺。據他掌握的業界情況,傳統上,中國圖書“走出去”的主要方向是歐美等發達國家,中國對美、英、法、德、日等國版權輸出占到輸出總量的2/3強。而隨著“一帶一路”建設按部就班地持續推進,中國圖書“走出去”的輻射對象和覆蓋面正在得到加速拓展,尤其是與包括阿拉伯國家在內的發展中國家的出版合作交流正在變得日益密切起來,并不斷取得看得見的實效,未來發展更令人樂觀。

“阿拉伯國家是一個不可忽視的龐大群體,僅阿盟成員國就有20多個,它們的官方語言都是阿拉伯語,還有一些非阿盟成員國也普遍使用阿拉伯語,如今,世界上有數億人使用阿拉伯語,因此,經由翻譯成阿拉伯語使中國文化走向世界,是一條極其重要的路徑。哈提卜認為,中國圖書走向世界,一個重要的辦法是“多維度經營”和“跨越式發展”,實現中國作家和圖書的“全球營銷”。事實上,“數字未來”翻譯的中國版權屬不僅有翻譯成阿拉伯語的,也有翻譯成英語、法語、德語或其他語言的。原來,“未來數字”出版公司除了在所有海灣地區國家和大多數其他阿拉伯國家設有自己的出版分公司外,還在比利時、德國、土耳其等22個國家和地區成立有分公司,出版的語種不斷增多。他們與這些國家都建立起比較順暢的發行渠道,通過書店、發行公司及圖書館等發行中國圖書。在哈提卜看來,貝魯特可以起到“跳板”的作用,通過這里,使中國圖書的影響力“以點到面”,輻射到更多國家。

采訪臨近尾聲時,哈提卜帶記者參觀了他公司下屬的配音制作工廠。配音工廠占據了附近另一座樓盤幾乎一層的空間。這是整個中東地區最大、最專業的配音機構,專門為外國電影、電視劇等配上標準的阿拉伯語,包括聲音和文字?!半S著中國電影、中國電視劇等走進阿拉伯國家,相信我們以后也會有大量這方面的合作。通過專業的配音,阿拉伯觀眾可以身臨其境,活靈活現地更好感受奇妙的中國文化”。哈提卜說?!?/p>

猜你喜歡
阿拉伯語黎巴嫩阿拉伯
第五屆中國—阿拉伯國家博覽會
“0元”
阿拉伯國家宣布舉辦男裝秀
黎巴嫩為大爆炸哀悼三天
阿拉伯小鎮的露天集市
淺析阿拉伯語語音學習難點及解決方法
阿拉伯文學選讀課程“五讀”教學模式初探
從社會語言學視角論阿拉伯語對西班牙語的影響
漢阿語氣形式對比的探討
希拉里突訪黎巴嫩
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合