?

認知語言學視角下的英語翻譯對策分析

2020-01-07 21:11
湖北農機化 2020年7期
關鍵詞:英語翻譯語言學水平

盧 政

(沈陽師范大學外國語學院,遼寧 沈陽 110034)

0 引言

在對認知語言學進行深入分析的過程中,了解到認知語言學能夠反映出人們的語言認知特點,使得人們在短時間內融入語言學習當中,改善語言學習缺陷,以滿足英語翻譯多方面要求。但是在開展英語翻譯時經常會受到外在因素的干擾,無形中加大英語翻譯過程中出現問題的可能。為此,就應從認知語言學的角度出發制定合理的英語翻譯對策,繼而推進英語翻譯順利開展。

1 認知語言學的特點

通過多方面研究,了解到認知語言學具備諸多特點,其主要表現在以下幾個方面:第一,通過認知語言學能夠幫助學生在短時間內辨別各類英語語法,使得學生更好地掌握各項英語知識的語義和語境,提高學生對英語翻譯的掌握力度,改善學生在英語翻譯過程中出現的問題。第二,在認知語言學的支持下還能強化學生對英語翻譯的認知效果,促使學生在英語翻譯過程中挖掘各項英語知識之間的共性,不斷提高學生語言知識成果,確保學生能夠靈活應用自身所掌握的語言知識開展英語翻譯。第三,由于認知語言學本身具備句法非主動性的特點,也就是說學生在認知語言學條件下進行英語翻譯,能夠提高學生對不同句法表達形式的掌握力度,提升學生英語翻譯水平,彰顯認知語言學的作用效果。

2 認知語言學視角下英語翻譯對策

2.1 明確英語翻譯目標

在開展英語翻譯之前,就應保證學生對英語翻譯目標有所掌握,或者按照認知語言學要求對固有的英語翻譯目標實施優化調整,確保學生能按照標準化目標開展英語翻譯工作。而且通過英語翻譯目標還能保證學生對英語中復合型語言學價值取向有所掌握,不斷提升英語翻譯的教育內涵和語言價值,確保學生能夠按照認知語言學要求全身心地投入英語翻譯當中。當然在開展英語翻譯時還應保證英語句子的語言性和實用性,據此提高各類英語句子的實用價值,并從多個方面出發全面培養學生翻譯能力。在強化學生英語翻譯水平和認知語言學掌握力度的條件下及時處理英語翻譯問題,這對于提升學生各項英語知識學習能力也起到非常重要的作用。

2.2 選擇適當的英語翻譯材料

多數學生在開展英語翻譯時會受到各項外在因素的干擾,直接影響學生自身英語翻譯水平?;诖?,在學生開展英語翻譯之前,應要求學生按照認知語言學要求選取合理的英語翻譯材料,并遵循各項材料指導進行英語翻譯,積極改善英語翻譯缺陷,使得學生對認知語言學要求和英語翻譯材料內容等方面有所掌握。如果學生在英語翻譯過程中出現問題,還可以要求相關人員利用各類材料幫助學生解決在英語翻譯過程中出現的問題。同時強化學生認知語言水平,必要時還可以將認知語言學與英語翻譯結合到一起,降低學生在英語翻譯時出現問題的幾率。除此之外,還應將英語翻譯材料中理論知識與實踐材料結合到一起,使得學生在英語翻譯過程中獲得更加真實的認知語言體驗。

2.3 積極開展英語翻譯評價

在學生完成各項英語材料翻譯之后,還應利用認知語言學中各項規章條例對學生英語翻譯水平實施有效評價,同時強化英語翻譯與學生日常生活之間的契合性,降低學生英語翻譯難度,使得認知語言學在英語翻譯中的作用效果充分發揮出來。當然在這一過程中還需要教師利用認知語言學對學生某一時間段英語翻譯水平展開有效評估,并對學生在英語翻譯中出現的問題實施有效指導。確保學生能夠正視自身在英語翻譯中出現的問題,并按照教師指導規劃合理的改善措施。提升學生英語學習能力和英語翻譯水平,滿足認知語言學綜合教學要求。

3 結語

綜上所述,了解到認知語言學的應用能夠在一定程度上改善英語翻譯缺陷,使得英語翻譯水平符合國際化教學要求,不斷提升學生參與英語翻譯的興趣,借以保證英語翻譯在學生綜合學習過程中發揮自身最大的作用。此外,上文還通過多個方面介紹了認知語言學視角下英語翻譯對策,嚴格控制英語翻譯問題,確保學生自身英語翻譯水平能夠滿足對外交際多方面要求。

猜你喜歡
英語翻譯語言學水平
張水平作品
地鐵站內公示語英語翻譯的特點和技巧
逆向思維在大學生英語翻譯教育中的導入和培養
體認社會語言學芻議
《復制性研究在應用語言學中的實踐》評介
中國諺語VS英語翻譯
作家葛水平
加強上下聯動 提升人大履職水平
書訊《百年中國語言學思想史》出版
文化差異對大學英語翻譯教學的影響分析
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合