?

高職商務英語翻譯教學中的問題及對策研究

2022-02-21 05:17梅雪
科技信息 2022年5期
關鍵詞:翻譯教學商務英語教學改革

梅雪

摘要:基于需求高職院校的商務英語翻譯教育以“整合英語語言基礎、加強翻譯實踐、提高專業素質”為導向,構建高職商務英語翻譯學院教育模式。網絡平臺徹底改變了傳統的技術院校的高職商務英語翻譯教育。隨著網絡技術的發展和傳播,網絡技術在教育中也得到了廣泛的應用。本文從教育資源的利用、網絡資源的利用、師生網絡技能的獲得等主客觀因素分析了翻譯教育方法改革的潛力,以促進英語發展的翻譯教育。

關鍵詞:商務英語;翻譯教學;教學改革

引言:職業教育注重學生個性,遵循以人為本、以人為本,確保學生在融入學科教育的同時獲得知識和技能。近年來,基于需求分析、教育特色探索、教育規律探索的高職商務英語翻譯專業化教育研究也不斷涌現。這些研究闡明了更高度專業化的高職商務英語翻譯教育的地位,并為建立教育模式和實踐提供了極好的參考資料。

1. 高職商務英語專業翻譯教育現狀

作為一種特殊用途的ESP英語,高職商務英語英語既是語言教育又是職業培訓。培養學生在國際商業環境中的高職商務溝通技巧和英語溝通技巧。學生應熟悉與國際業務相關的關鍵相關文件和文件準備。但是,由于很多學院是由技術學院升級而來,指導教師的教育模式比較單一,教育基礎設施落后,文化背景與學生的適用性沒有相結合。外語教育資源枯竭與高等技術職業學院教育發展目標相去甚遠。而且,長期以來,高校商務英語翻譯的教育模式并沒有充分體現其實踐特點。翻譯教育總課時約60學時,大部分時間安排在第三學年的最后一個學期。學生很難系統地掌握翻譯的理論和實踐。此外,學生忙于準備練習,這不可避免地影響了翻譯教育的有效性。

2. 高職商務英語翻譯教育中的普遍問題

2.1 高職商務英語翻譯教育缺乏統籌安排。隨著學生在不同階段的學習,材料的翻譯理論、技巧、練習和相關知識點可以反復展示。這對材料的有效性影響很大,大大增加學習時間,浪費和降低學生的積極性。

2.2 缺乏高質量的高職商務翻譯學習手冊。

上課使用的書籍在提高翻譯教育質量方面發揮著重要作用。大多數教科書出版較早,因此它們的大部分內容都是永恒的。更糟糕的是,有些教科書語法和拼寫錯誤無處不在,翻譯和翻譯非常地道。相反,它根本不反映高職商務英語文體特征。

2.3 課程模式落后,課堂氣氛沉悶,課程時間短。高職商務英語專業培養能夠運用所學知識在工作場所從事實際高職商務和語言交流的學生。依靠這種單一的教育法,很難培養出符合市場需求的人才。另外,由于大學編寫的課程少,難以有效地掌握系統的翻譯理論和技能。

3. 高職商務英語翻譯教學中的解決對策

3.1實施“師生互動”的翻轉課堂混合學習

在某些情況下,學習者共同努力,利用必要的學習資源來促進認知發展和完成知識構建。翻轉課堂“以學生為中心”,側重于學生的知識結構欠缺。指導教師的角色是模棱兩可的,這個問題變得越來越重要。指導教師在諸如初級翻譯職業、微課和優質教育資源等任務中“帶頭”。而“自主”幫助學生在課后實現自主學習和討論。通過聯合研究創造學習環境,這體現在“學生”上。提出問題并查看和預覽在線課程。電子文件側重于學習任務清單、翻譯、評估、翻譯經驗以及學生個人成長和發展。幫助學生營造全面的課后和課堂翻譯討論的翻譯學習環境,減少學生學習的盲目性。通過互動平等合作,構建新型師生關系,滲透人道關懷,培養愛心奉獻、團結合作的專業精神,幫助學生成才、賦能。

3.2項目化的教育

項目化教育內容:教育內容,創新教育內容的項目化翻譯。項目組為每個翻譯項目定義課時,設計教育目標、學習任務,組織重點和難點,為翻譯工作設定具體標準。每個項目的準備、實施和評價都要強調學生的主體地位,充分體現指導教師的領導作用。翻譯內容從簡到難,多為高職商務文本,翻譯培訓內容有五個要素:商務計劃書、產品手冊、高職商務書信、高職商務合同、企業公關。同時,將一些實際翻譯問題作為上課使用的書籍。以產品手冊翻譯為例,基于需求分析定義知識目標、梳理品牌信息等是翻譯的重點、難點。例如,外貿的解讀包括三個場景:參觀展會、參觀工廠、洽談貿易。學生需要學習如何通過情景模擬來解釋支付方式,并在解釋中靈活地管理相關支付。一種提高學生注意力、快速反應、嚴格的職業道德和自我發展質量的術語和翻譯技能方法。

3.3翻譯實踐

建立完整的翻譯流程、專業分工和質量控制體系,引導學生組織和參與志愿翻譯服務。援助培訓課程范圍廣泛,包括管理、工科、商業、教育等學科。指導教師指導學生在翻譯前、翻譯中、翻譯后完成每個翻譯項目,為師生提供翻譯培訓,提高翻譯的語言水平和專業素質。指導教師在輔助訓練任務中使用許多翻譯和口譯實例作為教育實例,以激發學生的學習興趣,培養正確的翻譯價值觀。

3.4完善電子錢包多項動態評價

網絡綜合評測表由任務列表、第一次翻譯和評分以及第二次翻譯和評分組成。學生單獨或共同翻譯,在線提交他們的第一個翻譯項目,并完成自我評估、組內評估、組間評估和指導教師反饋。根據翻譯評分,每個團隊對翻譯進行審核,完成最終版本,并提交在線共享。學習平臺自動收集評估數據,改變課后人工評估時間表,實現實時自動多重評估。在學期末,評估的重點是參與度和個人成長。通過檔案袋,指導教師可以清楚地了解學生的進步、學習優勢、優勢、劣勢和需要改進的領域。尤其是學生翻譯經驗和學生進步。

4.結論

簡而言之,更高級的高職商務英語翻譯專業培訓的目標是培養能夠適應市場需求的應用型人才。編輯材料、分配材料和時間、使用教育方法、師資構成都需要圍繞這個目標。

參考文獻:

[1]劉艷杰.國際貿易中的商務英語翻譯策略探究[J].商場現代化.2017,(14).15-16.

[2]馬晶新.對商務英語翻譯中存在的問題與對策研究[J].才智.2016,(24).214-214.

猜你喜歡
翻譯教學商務英語教學改革
依托互聯網實施商務英語函電實訓教學
基于功能目的論的商務英語翻譯教學研究
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
思維導圖&概念圖輔助翻譯教學實現途徑探索
高職英語翻譯教學的現狀及提升策略探討
基于人才培養的技工學校德育實效性研究
現代信息技術在高職數學教學改革中的應用研究
以職業技能競賽為導向的高職單片機實踐教學改革研究
微課時代高等數學教學改革的實踐與探索
你會選擇學習商務英語嗎?
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合