?

維吾爾語中的俄語借詞

2022-05-16 01:16迪麗達爾·艾拜都
錦繡·下旬刊 2022年1期
關鍵詞:維吾爾語對比研究俄語

迪麗達爾·艾拜都

摘要:首先反映在語言中,尤其是在詞匯中直接表現出來。維吾爾語在歷史發展過程中跟許多民族的語言發生了接觸,伊犁土語作為維吾爾語中心方言的一個分支,也是最接近于維吾爾語標準語的一種方言。在伊犁土語中存有由俄語傳來的詞匯,雖然俄語屬于屈折語,維吾爾語屬于粘著語,但兩種語言有一種共同的特點,都有十分豐富的形態變化。本文通過研究維吾爾中的俄語借詞,從而探究其中的相似之處。

關鍵詞:維吾爾語;俄語;借詞;對比研究

一、引言

世界上沒有不接受其他語言影響的絕對純碎的語言。任何一個民族、任何一個地域都不存在不與別的民族或地區不相聯系封閉自我的局面。隨著社會發展,社會交往也在加速,而社會交往就是通過各民族語言來進行的。特別是信息如此發達的今天,不存在不接觸其他民族語言的情況。語言作為社會現象,在人們的交往中起到了橋梁作用。無論是在歷史,還是在現在,我們都不得不承認各民族語言對彼此語言的影響是不可忽略的。

由于語言之間的接觸是雙向的,各個語言在彼此的交往接觸中會產生相互借貸借詞使用的情況。因此,在維吾爾語言發展的漫長歷史長河之中,為了提高自己的語言體系,和不同地區的語言合作產生了很多外來詞匯。這里面包括與俄羅斯的接觸。維吾爾族與俄羅斯族長期的經濟交流導致了彼此之間的影響。這些影響在日常生活中和語言使用上得到了充分體現。

二、維吾爾語中出現俄語借詞的原因

俄語與維吾爾語的接觸有著悠久的歷史,從中央亞洲荒漠到伏爾加河、烏拉爾的廣大內陸領土的多世紀歷史上,形成了維吾爾族人民與東斯拉夫人民,特別是俄羅斯人的鄰里關系和雜居局面。在《突厥語大詞典》中提到13世紀40年代也就是金帳汗國時期維吾爾族在金帳汗國都城薩來的宮殿中使用維吾爾語書寫過皇帝詔書和各類文獻。 也就是說維吾爾族和俄羅斯族在很早就有了聯系,從而形成兩種語言直接接觸的局面。

從20世紀開始維吾爾語中的俄語成分開始增加。尤其是20世紀30年代開始新疆的教育、出版、印刷、廣播電視事業有了飛速發展。從這個時候起,就有了俄語電影的播放,并且以俄語為主的電影占據了當時所播放電影量的一半以上。這時,說中心方言的一些北疆地區的人民受俄語的影響最大。

在之后的俄國十月革命期間,俄國難民和殘余白匪大量涌入新疆。對此,新疆當局做了較為妥當的處置。又由于沙皇政府及地方統治者在新疆的殘酷剝削和壓榨行為,迫使伊犁維吾爾人遷入俄國境內,且在俄國土地也生活了不少維吾爾人。在上述的情況下,在新疆有了俄屬居住,出現了與當地民族通婚的局面。當時新疆的形勢復雜,隨時能受到來自各方面的各種壓力與威脅。后來由于許多難民流入新疆居住,在新疆的北部,即伊犁,塔城地區開辦了俄語學校。不久,在新疆首府也開辦了俄語學校,有不少人進入俄語學校上學,接受俄式教育。

到了20世紀40年代去蘇聯留學的學生數量的增加,當時處于社會發展潮流前沿的文化工作者、學生、留俄人員以及來新疆進行教學、經商等活動的俄羅斯人,成為了這些詞匯最初的運用者和傳播者。 再到20世紀50年代出現了維吾爾語和俄語混合著交流的情景。在那之后,大量的俄語詞匯便融入到維吾爾族的日常生活中。首先它體現在了口語中,之后漸漸融入到書面語中,對擴大維吾爾語詞匯有了一定的積極作用。

三、俄語借詞對維吾爾語詞匯學的影響

筆者將海木都拉·阿布都熱合曼、艾斯卡爾·阿布都哈德爾、阿布都扎伊爾·塔伊爾合編的《維吾爾語外來詞詳解詞典》 中錄入的部分俄語借詞按照名詞、形容詞、量詞等詞性分類進行比較分析。

1.名詞類

從表格中我們可以看出維吾爾語中的俄語借詞的類型很多,它涉及到了經濟、軍事、文學、哲學、自然科學、法律、化學、教育、文化、體育、飲食、服飾、交通等領域。借入的途徑有直接從俄語原有的詞匯借入或者俄語借入其他歐洲語言的詞匯之后,維吾爾語再去借入等兩種途徑。

在俄語詞匯的借入中我們可以發現一些詞匯的詞義發生了變化。有的詞義范圍變小了,如:“soska”本來有“奶嘴、煙頭、卷煙”等意思,但借入維吾爾語后只有“奶嘴”的意思?!皌uruba”本來有“管子、導管、煙、小號”之意,借入后指管子。有的詞匯詞義增加了。如:“roman”在俄語中指“長篇小說”,而借入維吾爾語后詞義擴大為“小說”。有的詞匯的詞性則發生了變化。如:“satirik”在俄語中作名詞表示“諷刺作品的作者”而在維吾爾語中作了形容詞,表示“諷刺的”?!發atarijε-”在俄語作動詞表示“抽獎”,借入維吾爾語后作名詞指“彩票”一意。有些詞匯借入的詞性不同表達的詞義也不同。如“aktip”是形容詞的時候表示“正能量”,作副詞的時候表示“積極”,作名詞的時候表示“正能量的傳播者”?!皉εt”是名詞的時候表示“行”,作量詞的時候表示“次”。

通過整合這些借詞我們可以得出:(1)當維吾爾語借用俄語單詞時會用增音、語音脫落等方式來使用。(2)在維吾爾語中的俄語借詞,相對自然學科類詞匯更多借入的是日常詞匯,這說明從其他語言中借入詞匯經常發生在日常的交際中,而不是通過人工制造的溝通水平和語言領域影響彼此詞匯的范圍和內容。(3)民族的接觸程度和語言區域影響著借詞借入的規模和內容。(4)維吾爾語中的俄語借詞多數為名詞、形容詞和量詞,擴展性不強。

四、結語

維吾爾語借用俄語既是一種語言現象,也是一種文化現象。俄語借詞在維吾爾語的廣泛傳播是因為有著根深蒂固的社會文化底蘊。當時俄語詞匯在維吾爾族人民口中很流行,因為它們具有的社會文化意義,即社會對現象的認識、心態、審美情趣等方面得到了維吾爾族人民的廣泛認同。在當時的特定歷史背景下,維吾爾族人民有機會與外部的新文化交流。當時的外部文化成為當時人們集體支持的新舞臺。如果從一個普通人的嘴里吐出一兩句俄語話,這會是一件令別人刮目相看的事情。因此,維吾爾語中的俄語詞匯的產生和發展體現了當時的社會文化條件,以及特定時期人口心態的特殊形式。

在長期的發展過程中,俄語借詞已經成為維吾爾語詞典的一部分,對維吾爾語的豐富和發展起到了一定的作用。在此之前這方面的研究比較分散,缺少較為系統化的整理。筆者認為,維吾爾語中的俄語詞匯來源還有很大的研究空間,而我們需要在現有的成果基礎上擴大研究范圍加以梳理、整合、系統化,最終會得到一些前所未發現。

參考文獻

[1]海木都拉·阿布都熱合曼、艾斯卡爾·阿布都哈德爾、阿布都扎伊爾·塔伊爾.維吾爾語外來詞詳解詞典[M]新疆人民出版社.2001

[2]阿孜古麗·阿不都熱西提.淺析維吾爾語伊犁土語中的俄語借詞[J].現代交際.2011(04):54-55

[3]阿孜古麗·阿不都熱西提.維吾爾語伊犁土語中的俄語借詞及文化現象分析[J].才智.2011(16):212-213

[4]阿孜古麗·阿不都熱西提.維吾爾語伊犁土語中的借詞研究[D].西北民族大學.2008(06)

[5]吐爾遜江·拜合提.淺論維吾爾語中的俄語成分[J].新疆大學學報:哲學社會科學維文版,2016(1):22-28.

[6]龍開義.論清代新疆俄語翻譯人才培養[J].青海民族研究.2013(02):149-153

猜你喜歡
維吾爾語對比研究俄語
淺析維吾爾語表可能語氣詞
信息時代背景下關于針對本科生的俄語學習APP的思考
維吾爾語數詞歷時演變發展研究
現代維吾爾語的詞綴功能及從中存在的奇異現象的處理探討
維吾爾語助動詞及其用法
里加市長因講俄語屢被罰
詩歌里的低訴,蒼涼中的守望
模因論視角下的英漢網絡語言對比研究
漢藏數詞對比
傳統中藥學與生藥學的對比研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合