?

淺談旅游英語翻譯與文化傳播

2022-06-03 20:44方超
速讀·下旬 2022年3期
關鍵詞:旅游英語傳播翻譯

◆摘? 要:旅游英語翻譯在文化傳播過程中有著至關重要的作用。文章從旅游英語的特點、文化傳播和旅游翻譯的關系、旅游英語翻譯對文化傳播的影響、旅游英語翻譯存在的不足四個方面對旅游英語翻譯和文化傳播進行了深刻的分析,以期能充分發揮英語翻譯在旅游業中的作用,將中國的優秀文化進行最大限度的傳播,促進中西文化的融合和交流。

◆關鍵詞:旅游英語;翻譯;文化;傳播

一、引言

當前,旅游業發展迅速,我國每年來自國外的游客逐漸增加,這一趨勢使得英語翻譯在旅游行業中的作用舉足輕重。旅游英語翻譯促進了我國各個地區將本土文化傳播到國外,讓國外游客更深入地了解和掌握中國文化。同時,旅游英語翻譯的存在,使得國外游客能順利地了解當地的旅游信息和資源,一定程度上滿足了國外游客的交際需求。

二、旅游英語的特點

(一)應用性強

旅游英語作為專門英語的一個重要組成部分,它的應用型和專業性是不言而喻的。在涉外旅游業務中,旅游機構、旅行社及旅游服務人員等都要使用英語向外國游客介紹和宣傳旅游地的環境、景點、特色、歷史、文化等各個方面,因此,旅游英語的實用性非常強。

(二)生動有趣

旅游英語比較生動有趣,既是為了引起外國游客的關注,使外國游客對中國景點產生興趣和好奇心,最后激起外國游客的消費欲望,也是為了讓外國游客在旅游過程中放松身心、享受觀光的樂趣。

(三)專業性強

旅游業勢必會涉及方方面面,最核心的幾個基本要素主要包括:吃、住、行、游玩、購買、娛樂、旅游計劃、旅游攻略、酒店、旅行機構或旅行社、觀光景點等,各個方面都需要掌握基本的旅游知識和相關的專業知識。只有掌握了專業的旅游英語,才能將理論應用于實踐中,才能完成一個英語導游或者翻譯者的使命。

(四)語言優美

旅游英語的語言是經過仔細潤色和修改的,目的是促使旅游者在旅游觀光過程中,進行文化相關產品的消費。語言的優美,可以有效地促進交流和溝通。優美的語言表達往往能給人一種深刻的、難忘的印象,從而對所了解的景點或者文化等產生較好的記憶和反應。旅游英語通過一些修辭方法,為旅游者提供了富有吸引力且有趣的旅游材料。

三、文化傳播和旅游翻譯的關系

文化傳播是一種人類獨有的各種不同文化要素的傳遞、擴散、遷移和繼承的現象,在時間和空間中進行文化信息和資源的變遷、互動、共享和重組,是人類生存社會化和符號化的一種過程,是傳播者進行編碼和讀者進行解碼的相互溝通的過程。旅游作為一種獨特的傳播途徑,其作為旅游資源的文化載體發揮著重要的作用,有效地促進了文化的傳播。旅游行業的興起和發展,非常明顯體現了國外游客來中國旅游的目的不僅僅是欣賞名勝古跡,更多是為了感受中國的風土人情和具有東方色彩的生活方式。

因此,旅游翻譯者要滿足外國游客對中國傳統習俗和文化的了解需求,更要將本土文化的特色介紹給潛在的外國游客,從而推動本地旅游業的發展和經濟效益的增加,同時也能進行有效的文化滲透和傳播。旅游英語是各種不同歷史和文化背景下的游客進行互相交流的紐帶,它能讓外國游客更客觀和全面地了解中國的歷史內涵和傳統文化。

四、旅游英語翻譯對文化傳播的影響

(一)增加了跨文化交際的途徑

因為中西文化的差異,在旅游英語翻譯中,我們應該用得體的詞語和準確的語句表達出深刻的中國文化內涵,幫助外國游客在欣賞風景的過程中,體會本地的風土人情和歷史文化,有效促進跨文化交流。中文的旅游簡介常常含有豐富的表達詞匯,例如使用較多的表達風景怡人的詞語,或是使用不同修辭手法對語句進行潤色,有時甚至會引用名人語錄或者詩詞歌賦,從而使得旅游景點給人一種如詩如畫的感覺。旅游英語翻譯應當依托信息的語際轉換,將文化內涵最大程度地進行翻譯,使外國游客不僅感受美麗的異國風景,也能了解其背后的歷史文化等信息,從而使不同的民族和文化進行融合和交流。

(二)促進外國游客深刻了解中國文化

英語翻譯者除了要掌握翻譯技巧和策略以外,還要熟知中國文化,以便在面對中西文化差異時,可以流利地和外國游客進行溝通。旅游翻譯者面對外國游客對中國文化的興趣時,應當加強外國游客對中國文化的吸收和理解,促進外國游客深刻感受中國文化的內涵和魅力。另外,英語翻譯者可以縮小中西審美差異,使得外國游客在中國旅游過程中,能夠實現旅游觀光的目的,達到身心愉悅的效果。英語翻譯者在旅游翻譯過程中,應當遵循“信、達、雅”翻譯原則,準確生動地傳遞文字的內容和風格。所以,通過英語翻譯,外國游客對景區所蘊含的歷史文化內涵準確表達出來,幫助外國游客更加有效地掌握中國文化內涵,提高外國游客的文化素養。

(三)提高本地文化的傳播力度

旅游景點吸引游客的關鍵,一般都是本地的民族風情和歷史文化,外國游客通過感受本地的風景和文化而得到精神上的滿足。英語翻譯者在向外國游客解說的時候,要將本地的歷史故事、風俗習慣、景區特色等進行詳細的介紹,使得外國游客對景區的地名的由來以及背后的故事進行深刻的了解。而一旦在翻譯過程中,翻譯者如果措辭不當或者出現語法錯誤,勢必會誤導外國游客。因此,英語翻譯者在旅游業中對促進本地文化傳播有著非常重要的作用。

(四)促進外國游客對中國飲食的了解

一個民族的歷史文化,其中也包括飲食文化。中國的飲食種類繁多,特色鮮明。中式菜肴的名稱非常生動,有很多可以直觀地反映出人們的內心情感和偏好,中國人往往喜歡給菜肴取一個代表吉祥和幸運的名稱,同時又不失優雅。例如:游龍戲鳳、四喜福袋、牛氣沖天等。而外國的菜肴名稱大部分都是根據菜肴的原材料和烹飪方法進行的寫實命名。因此,在翻譯菜肴名稱的時候,要注意中西方文化差異?!胺蚱薹纹弊g成“Couple’s Sliced Beef in Chili Sauce”,“烏龍吐珠”譯為“Sea Cucumber with Quail Eggs”。

五、旅游英語翻譯存在的不足

(一)翻譯者自身素質的不足

旅游英語翻譯的水平、質量、效果和價值一定程度上由翻譯者的綜合素質所決定,翻譯者需要具備扎實的翻譯功底,掌握翻譯技巧和策略,并且不斷更新自己的專業知識,才能確保旅游翻譯的準確性。另外,翻譯人員需要熟練掌握中西文化的差異和旅游地的歷史文化,才能較為準確地翻譯和傳播當地的價值觀和文化內涵等信息。

(二)亂用音譯

很多旅游景區的宣傳語都存在著音譯亂用的現象,一定程度上影響著翻譯的質量和效果,造成外國游客的誤解和信息接收的不對等。例如,有些旅游景區將“公園”直接翻譯成“Gongyuan”,“泰山”翻譯成“Taishan Mountain”,“寺”音譯成“Si”,翻譯不統一,非?;靵y。

(三)存在部分書寫和拼寫錯誤

在我國很多旅游宣傳手冊或者資料上,存在著一些書寫或者拼寫錯誤,這些錯誤一定程度上會影響外國游客的理解,甚至產生誤解。例如,在上海的某個宣傳活動中,把上海的地名錯誤翻譯成“Shang Hai”,而不是“Shanghai”,雖然問題很小,但是卻直觀地體現翻譯者的英語水平和能力。

六、結語

旅游業不僅屬于經濟產業,更是一種文化產業。旅游業需要文化,文化是旅游的核心和靈魂。在旅游觀光中,旅游主體的文化需要和旅游客體的文化價值都體現的淋漓盡致。譯者就是橋梁,把本地的歷史文化傳播出去,從而消除誤解。旅游英語翻譯的存在,不僅縮短了中西文化差異,促進文化融合和交流,也能促進旅游業的發展和進步。

參考文獻

[1]韋小平.跨文化下的旅游英語文化探析[J].湖北開放專業技術學院學報,2019,32(08):173-174.

[2]方梅.旅游翻譯視角下的跨文化意識探討[J].科教導刊(下旬),2015(21):156-157.

[3]龔晨楓.文化傳播背景下杭州旅游文化翻譯策略[J].浙江理工大學學報,2020,44(06):615-621.

[4]羅琛.跨文化交際下的旅游英語翻譯策略研究[J].英語廣場,2021(09):39-41.

[5]許芳瓊,張萌.翻譯思維中的“文化歸屬”現象探析[J].淮北職業技術學院學報,2021,20(06):105-108.

作者簡介

方超(1987.11—),女,漢族,安徽安慶人,碩士研究生,副教授,研究方向:英語語言文學、英語翻譯、英語教學。

基金項目:2020年度安徽省高等學校人文社會科學研究重點項目:《論中國地名英譯中存在的問題及翻譯策略》,項目編號:SK2020A0951。

猜你喜歡
旅游英語傳播翻譯
高校旅游英語微課信息平臺構建
基于高職院校大學英語分級分方向教學的研究
旅游英語口語教學中任務學習法的探索
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
從“旅游英語網絡一體化教材開發”探究數字化教材盈利模式
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合