?

口譯

  • 口譯的多模態路徑研究啟示——《口譯理論研究》述評
    馬泳斐口譯的多模態路徑研究啟示——《口譯理論研究》述評馬泳斐(湖北大學 外國語學院,湖北 武漢 430062)近年來,口譯研究作為翻譯學研究的子學科取得了蓬勃的發展。王斌華教授所著的《口譯理論研究》是翻譯學口譯研究領域中又一重要理論成果。該書作者全面細致地探討了口譯理論,梳理口譯研究的脈絡,建立口譯研究的多模態路徑,包括口譯認知處理、雙語處理、交際協調、社會-文化等多個維度,同時作者也指出了與時俱進的研究方向。口譯研究;理論;多模態路徑自20世紀50年代起

    湖南科技學院學報 2022年1期2022-11-25

  • 反思口譯教學:歷史、學理與現實
    化背景下,我國對口譯人才的需求不斷增長,而口譯教學經過四十多年的發展,也已經具備了一定規模,并在教學課程、體系、方法、理論和人才培養等方面形成了一些特色。但也有相當一部分專家學者認為,口譯教學深受市場經濟體制和社會發展轉型期的影響而偏重功利主義,并沒有建立起自己獨立的教學體系,不過就是語言學、筆譯等課程體系的延伸,這些認識說明口譯教學仍舊缺乏自身的獨立性、實踐性和理論性。對于口譯教學與口譯人才培養來說,理論和實踐本該并行不悖,但口譯教學尚未形成一個良好的口

    教育教學論壇 2022年29期2022-10-31

  • 基于中國英語口譯能力等級量表的典型口譯活動分類探究?
    提 要:中國英語口譯能力等級量表中的口譯能力通過口譯活動得以界定和描述,具體由特定領域中某類專題下的口譯任務來體現。典型口譯活動是指口譯行業和教育領域最具代表性、需求量較大的口譯活動,對口譯實踐和教學具有指導意義和實用價值。研制典型口譯活動量表是口譯能力等級量表應用性分量表開發的重要工作,有助于凸顯量表的實用性和可操作性。本文在口譯能力等級量表的前期基礎上,通過文獻梳理、統計分析和專家判斷,對典型口譯活動進行分類探究,初步構建典型口譯活動量表,并闡述其在口

    外語學刊 2021年3期2021-11-30

  • 目的論視角下中國口譯性質變化研究
    100)一、引言口譯是一種通過口頭表達形式,將聽到的信息正確快速地由一種語言轉換成另一種語言進而達到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類在跨文化、跨民族交往活動中所依賴的一種最基本的語言交際工具?,F代真正意義上的口譯活動起源于1919年的巴黎和會,至今口譯已經走過了一百年的發展歷程,形成了較為成熟的理論體系,然而,隨著外部條件的不斷變化特別是科技的高速發展,口譯的目的與誕生之初相比已經產生了不可忽視的不同,文章將從目的論的視角對當今口譯活動的性質進行剖析

    現代英語 2021年6期2021-11-22

  • 英語口譯實踐教學語料庫建設
    相對平衡。(二)口譯實踐教學語料庫的內涵口譯實踐教學語料庫顧名思義是運用于口譯教學活動的實踐教學語料庫,依靠大數據時代,現代計算機技術的運用,依靠口譯教學理論為指導,檢索應用為一體的多功能口譯實踐教學資源庫。口譯實踐教學語料庫數據應全部來自于真實的實戰口譯,用一線的實踐材料來進行教學。不管是對學生的口譯教學還是學生日常的口譯訓練,最終的目的都是為了口譯實踐。口譯實踐語料庫,可劃分為若干種不同的實戰情況。幫助學生提前在不同的場合,針對不同的對象,進行實戰口譯

    魅力中國 2021年39期2021-11-04

  • 商務英語口譯教學中跨文化差異的應對
    )書名:商務英語口譯主編:趙穎出版單位:清華大學出版社出版時間:2018年09月定價:66.00元ISBN:9787302479161改革開放以來,中國對外交流日益頻繁,在此情況下,加快高校英語專業學科體系建設與人才培養,成為新時期高校教育教學工作的又一重要內容。為滿足跨境貿易活動對英語專業人才的要求,商務英語口譯教學應納入高校英語課程體系中,在強化基礎口譯理論教學的同時,融合商務實踐活動的具體情況;如商務英語口譯中的跨文化差異等,提高學生的綜合英語素養。

    食品研究與開發 2021年18期2021-10-13

  • 淺析口譯的特點及技巧
    易往來更加頻繁,口譯逐漸在生活中占有一席之地。口譯歷史如此之久遠,在國際交流中也十分重要,但翻譯大家們卻對筆譯更為感興趣,各種筆譯理論層出不窮,而關于口譯的理論卻寥寥無幾。口譯作為翻譯的一種,必然有自己的特點,筆者將逐一對此進行分析,并以此為基礎,提出相應的口譯技巧。1.口譯概念與口譯特點口譯是一種通過口頭表達形式,將所感知和理解的信息準確而又快速地由一種語言形式轉換成另一種語言形式,進而達到完整并即時傳遞與交流信息之目的的交際行為,是現代社會跨文化、跨民

    新生代 2019年15期2019-11-13

  • 應用型本科高校英語口譯教學現狀及方法研究
    越大,社會對英語口譯人才的需求較來越旺盛。雖然許多高校已經開設了口譯課,但現實情況是,符合社會需求的高素質英語口譯人才仍比較匱乏。1 口譯教學現狀及定位全國諸多院校開設了口譯課程,包括商務英語口譯、英語口譯、非英語專業口譯、高職高專口譯等課程。但部分高校課程定位不明晰,教學帶有盲目性。口譯教學的性質、目的、定位等會影響口譯教學的重點、方法、效果。口譯教學涉及“教學翻譯”和“翻譯教學”之爭。劉和平(2001)指出語言教學中,翻譯的目的常常是理解,是學習語言;

    創新創業理論研究與實踐 2019年13期2019-03-22

  • 口譯新趨勢-電話口譯
    ■ /一、電話口譯的定義電話口譯(Over-the-Phone Interpreting),即通過電話連接真人譯員和語言不通但需要交流的人群,電話口譯員將一門語言轉換成另一門語言,使得聽者和發言人能夠明白對方的含義。相較于傳統口譯模式,電話口譯憑借其即時性和譯員多的優勢,解決了口譯活動臨時性和小語種譯員短缺的問題,因而備受市場客戶尤其是個人客戶的青睞。二、電話口譯的發展歷程1973年,澳大利亞移民局首次推出突發事件電話口譯服務,由此開創了電話口譯行業;19

    長江叢刊 2018年26期2018-11-14

  • 口譯認知理論在基礎口譯教材編寫中的應用
    著社會經濟發展對口譯人才需求的不斷增加,近年來高校日益重視口譯教學并且取得了較大突破和發展。但是鑒于翻譯學科發展過快,口譯教學總體情況不容樂觀,特別是在口譯師資、口譯教材和口譯教學方法方面都存在較大問題。在影響口譯教學效果的三個因素中,選擇合適的口譯教材是提高口譯教學的關鍵,原因在于口譯教材是實現口譯教學目標的重要手段,也是口譯課程知識的集中體現,同時也決定了口譯人才培養的最終走向。目前市場上的口譯教材種類繁多,但是以口譯理論為指導,特別是以口譯認知理論提

    滁州學院學報 2018年4期2018-09-04

  • 高校英語專業口譯教學語料庫建設之初探
    規模日益擴大,對口譯人才的需求日趨增加。為了培養更多合格的口譯人才,口譯課已經被列為高校英語專業的必修課。我國《高等學校英語專業教學大綱》(2000版)中規定,口譯課是為高年級學生開設的英語基本技能課程。通過講授口譯基本理論、口譯背景知識和訓練口譯的基本技巧,使學生掌握口譯的基本理論和連續傳譯的技能,初步學會口譯記憶方法、口頭概述、口譯筆記及公眾演講技能,以使學生能較準確、流暢地進行英漢對譯。一、口譯教學的特點口譯教學不同于英語專業的其他課程教學。口譯教學

    天津職業大學學報 2018年4期2018-01-23

  • 對中國口譯近25年來的研究綜述
    心期刊上發表的對口譯進行研究的論文為依據,對這二十多年里口譯研究的成果、方向和不足之處一一做出了綜述。據統計,1990年到1999年一共發表了17篇關于口譯的文章;2000年到2009年共發表了72篇;2010年到2016年共發表83篇。從這個數據可以看出口譯在我國發展呈上升趨勢。尤其是MTI這一學科設立之后,這一學科的研究更是如火如荼。根據發表文章的數量和MTI學科的建立時間,我將這27年分為了三個階段進行分析總結。1 三個口譯階段第一階段為1990年至

    卷宗 2017年26期2017-10-17

  • 建構主義口譯教學觀:從口譯能力到譯員能力的口譯教學實踐路徑探析
    建制的逐步形成,口譯教學也由外語教學中的口譯課轉向專業化口譯教學,口譯教學研究也備受關注。然而,由于一些教學單位存在教學理念不清、師資不足、教學條件有限、實踐基地不能落實等問題,專業化口譯教學嚴重滯后,專業化、應用型口譯人才培養難以達標。文章首先梳理和回溯口譯教學的發展,分析口譯教學在理念、內容及方法等方面的變化。在厘清口譯本質特征的基礎上,結合口譯教學的條件,提出建構主義口譯教學觀,以期為專業化口譯教學提供合理的借鑒?!娟P鍵詞】建構主義口譯教學譯員能力實

    陜西教育·高教版 2017年7期2017-09-05

  • 口譯專欄序語
    斌北京外國語大學口譯專欄序語姚 斌北京外國語大學近兩年,國內外口譯研究經歷了“井噴式”發展。國際上,出現了一些集中體現近十年口譯研究各領域進展的“大全之作”,如《勞特里奇口譯手冊》(The Routledge Handbook of Interpreting)和《勞特里奇口譯研究百科全書》(Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies)。同時口譯研究者和教學者也不斷推陳出新,涌現出如《口譯研究概論》(第二版)

    翻譯界 2017年1期2017-04-15

  • 地方院校口譯教學中存在的問題及其對策研究
    摘要】隨著社會對口譯人才需求的增加,許多地方高校英語專業都增加了口譯課程,而在實際的教學過程中,我們卻會遇到種種問題。口譯教學中到底存在些什么問題?口譯在普通英語本科專業教學中作何定位?為了更好的提高口譯教學效果,探討適合地方院校英語專業學生的口譯教學方法和教學內容,筆者分析了學生在學習口譯過程中的困難,闡述了他們學習口譯的主要目的和需求,并從教學目的、教學內容、教學方法等方面探討了如何有效地進行口譯教學?!娟P鍵詞】地方院校 口譯教學 教學目的 教學內容

    校園英語·上旬 2017年2期2017-03-20

  • 近十年國內口譯教學研究綜述
    邢 穎近十年國內口譯教學研究綜述邢 穎本文綜述近十年來國內口譯教學的研究成果,從總體上指出其不足之處,并對口譯教學研究今后的發展方向做出展望。口譯教學 綜述一、近十年國內口譯教學研究成果筆者查閱了近十年國內出版的口譯教學專著以及中國知網上關于口譯教學的論文,選取了其中有代表性的一部專著和八篇發表在外語類核心期刊上的論文在此進行詳細討論。(一)借鑒國外口譯(教學)理念自20世紀80~90年代至今,釋義派口譯(教學)理論一直是國內口譯教學研究的經典話題?!癊S

    長江叢刊 2016年23期2016-12-06

  • 英語口譯中的常見錯誤與解決方法
    鐘蔚英語口譯中的常見錯誤與解決方法鐘蔚英語作為一門外來語言,其口譯過程是需要很強的技巧結合而成的高水平翻譯,特別注重積累經驗和口譯方法,因此也常常產生一些常見的錯誤,對于這些錯誤,應予及時的糾正。英語口譯 常見錯誤 解決方法一.口譯過程中的錯誤類型分析通常在翻譯的過程中,口譯工作者會因為種種原因導致不同類型的錯誤產生,具體有以下幾種情況。1.英語詞性上的錯誤。這是口譯新手工作者常常會犯的一個錯誤,由于英語基礎知識掌握得不充足,在口譯過程中,英語口譯者會出現

    文學教育 2016年17期2016-04-03

  • 淺談口譯筆記重要性及功能
    在中國召開,因此口譯越來越占據重要的地位。但是在口譯過程中有一個難點一直都對口譯員的翻譯造成困擾,口譯具有非常強的現場性,口譯的操作人員如果只是依靠自身的大腦記憶很難夠順利地完成口譯的任務。因此,在口譯操作過程中,需要借助筆記的輔助來實現口譯的順利操作。口譯筆記在口譯的過程中是一種必不可少的工具,通過它能夠實現口譯的準確性,嚴謹性和即時性。本文將結合口譯過程中口譯筆記的有效理論及其特點進行分析,希望對口語人員在口譯操作過程中有一定的幫助,從而從宏觀上間接的

    商 2016年4期2016-03-24

  • 新建地方本科院校口譯實踐教學調查與反思——以滁州學院為例
    新建地方本科院校口譯實踐教學調查與反思 ——以滁州學院為例王 敏對新建地方本科院校英語專業學生進行抽樣問卷調查,了解學生對于口譯課程實踐教學相關問題的認識和意見,積極探索結合地方本科院校辦學特點的口譯實踐教學模式,旨在為進一步加強和改進口譯課程實踐教學提供參考。口譯技能;口譯實踐教學;新建地方本科院校為培養更多合格的口譯人才,使之更好的為地方經濟發展服務,許多新建本科院校立足本校辦學實際,陸續地開設了口譯課程。口譯課程的突出特點在于它的實踐性和實用性,因此

    滁州學院學報 2015年6期2015-09-19

  • 高職英語口譯教育現狀考察 ——基于湖南省6所高職院校的問卷調查
    208)高職英語口譯教育現狀考察 ——基于湖南省6所高職院校的問卷調查莫敏(湖南工業職業技術學院 商貿旅游系,湖南 長沙 410208)當今社會急需大量能夠從事一般外事活動的實用型口譯人才,高職高專的目標是培養應用型人才,為學生就業創造優勢。高職英語口譯教育應具備高職教育特點,本文對湖南省6所有代表性的高職院校師生展開英語口譯教育現狀的調研,分析目前高職英語口譯教育面臨的困境,并簡要提出優化高職英語口譯教育的建議。口譯教育 高職特色 重要性 困境隨著社會對

    文教資料 2015年19期2015-03-21

  • 關于高校英語專業口譯教學
    關于高校英語專業口譯教學常仕璇(集寧師范學院 內蒙古烏蘭察布 012000)本文首先分析了高校英語專業口譯現狀及其存在的問題,即口譯教學的定位和目標不明確、口譯課程設置不合理、缺乏優秀的口譯教材,教學缺乏系統性、口譯課師資力量薄弱,然后根據存在的問題重點研究了高校英語專業口譯教學的改革方向。高校英語專業;口譯教學;現狀;改革方向一、高校英語專業口譯現狀隨著中國與世界各國的交往越來越密切,許多高等院校的英語專業紛紛開設了口譯課。但是由于它出現的時間晚,所以在

    佳木斯職業學院學報 2014年12期2014-03-15

  • 譯員素質與口譯教學—— 一般本科院校口譯教學的思考
    霞隨著整個中國對口譯人才的需求不斷增加,全國各個高校都紛紛上馬翻譯專業,致力于培養口譯人才。這種千帆競發的局面對培養口譯人才、繁榮口譯市場起到了積極的作用,在一定程度上緩解了口譯人才不足的局面。但同時我們應看到的是一般本科院校在開設口譯課程、培養口譯人才這個問題上還存在著這樣那樣的誤區和問題。結合近年來在一般本科院校的口譯教學經驗,筆者認為一般本科院校在口譯課的認識上有這樣一些問題。一、對口譯課的認識不清楚對于許多新開設口譯課的院校來說,教師儲備相對不足,

    安徽文學·下半月 2013年2期2013-12-12

  • 口譯模擬教學模式實際應用研究
    融合,中國社會對口譯員的需求不斷增加。與此同時,口譯員的專業能力與素質也愈加受到重視,這更加凸顯了口譯專業教育與培訓的重要地位。口譯課程作為高校英語專業的必修課之一,旨在提高學生的口譯技能,加深其對口譯學科乃至口譯職業的認識。口譯課是一門實踐性很強的課程,訓練方法應以實踐為主,切忌把口譯課上成精讀課或筆譯講解課。口譯課堂應氣氛緊張,有實際口譯現場的壓力感。[1]與一般性口譯教學方法相比,基于實踐的口譯模擬教學模式可以通過模擬口譯實際情景,彌補一般性課堂教學

    長江大學學報(社會科學版) 2013年2期2013-08-15

  • 第一部口譯研究方法論專著 ——《口譯研究方法論》評介
    年的探索,我國的口譯研究取得了越來越多的成績,但實際研究中還存在著諸多問題,如概說性、技巧總結性研究偏多,結論主觀臆斷等。另外,口譯研究作為翻譯學研究的一個分支領域,其學科化、學理化和科學化的發展訴求變得越來越強。這都決定了探討口譯研究方法論的重要性和迫切性。近年來,仲偉合帶領的口譯研究團隊對口譯研究方法論進行了較為深入系統的研究,出版了《口譯研究方法論》①(以下簡稱《口譯》)一書。鑒于國內此前沒有口譯研究方法論方面的專著問世,該書的出版可謂口譯研究領域的

    當代外語研究 2013年11期2013-03-27

  • 口譯教學中積極情感因素的培養
    236009)口譯教學中積極情感因素的培養蔣文干1祝雪蘭2(1.阜陽師范學院外國語學院 安徽阜陽 236041 2.阜陽市紅旗中學 安徽阜陽 236009)自信心、興趣和樂趣是口譯教學中的積極情感因素,與科學的口譯教學內容決定著口譯教學的成功。當前口譯教學中對口譯學習者的積極情感因素缺乏足夠的關注,以致口譯學習者的學習信心、興趣和樂趣的缺乏。因此有必要在口譯教學中采取多種方法培養口譯學習者的學習信心,發展口譯學習興趣,使口譯學習變成口譯學習者的樂趣。口譯

    常州信息職業技術學院學報 2012年1期2012-08-15

  • 普通高校口譯教學的問題與改進
    009)普通高校口譯教學的問題與改進劉 穎(河北聯合大學外國語學院,河北唐山063009)口譯;技能訓練;教學當今社會發展需要大量的口譯人才,高等學校無疑是培養口譯人才的主要場所。通過對口譯課堂教學的思考,指出了口譯課堂教學中存在的問題并提出了改進的辦法,希望對提高學生的口譯水平,改進高校的口譯教學有所裨益。高等學校英語專業教學大綱(2000)明確提出口譯的教學目標是:“通過講述口譯的基本理論、口譯背景知識和訓練口譯的基本技巧使學生掌握口譯的基本理論和專題

    華北理工大學學報(社會科學版) 2012年2期2012-08-15

  • 淺談中醫英語專業口譯教學
    淺談中醫英語專業口譯教學曲倩倩(陜西中醫學院,陜西 咸陽 712000)中醫英語專業學生學習口譯優勢和劣勢并存。本文著重探討針對中醫英語專業學生學習口譯的教學定位和內容,以期達到在提高學生語言水平的基礎上培養中醫口譯人才的目的,從而滿足社會多方需求。中醫英語專業;口譯教學;教學定位;教學內容中醫英語專業學生在校5年學習期間,不僅要學習英語專業學生所學的專業知識,還要學習中醫、西醫或中西醫結合、方劑學、中醫翻譯等與中醫理論息息相關的特色專業知識,這就決定著中

    成都中醫藥大學學報(教育科學版) 2011年1期2011-08-15

  • 口譯質量的社會性調查與分析:意義與途徑
    加深,各種類型的口譯活動在中外溝通中發揮著越來越突出的作用,甚至成為影響交流效果的關鍵因素。因此,口譯的質量正受到口譯服務使用單位、口譯實踐人員、口譯教學與研究人員以及口譯市場管理部門的高度重視(P?chhacker,2008)。口譯質量的評價與分析不僅需要理論上的論證與闡釋,明確口譯質量的構成要素、相互關系、評價標準、評價主體、評價程序等關鍵問題(P?chhacker,2002;劉和平,2002;馮建中,2005;王斌華,2007),更需要針對口譯質量影

    天津外國語大學學報 2011年5期2011-03-18

  • 本科階段英語口譯教學的定位與接軌
    5)本科階段英語口譯教學的定位與接軌單原(浙江樹人大學語言學院,浙江 杭州 310015)隨著我國改革開放的不斷深入和對外交流的日趨頻繁,社會和市場對各個層次口譯人才的需求日益增長。為適應時代發展和市場需求,各院校英語專業在本科階段普遍開設了口譯課程。文章在對目前我國英語口譯教學現狀分析的基礎上,提出本科階段口譯教學應面向市場錯位發展,從口譯師資、口譯訓練模式和口譯語料等方面與市場的接軌著手,加強學生口譯能力的培養,向口譯市場金字塔的腰底部輸送合格的口譯

    泰州職業技術學院學報 2010年6期2010-09-28

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合