?

譯林

  • 對話葛慶文:出版人不能只想著把對手干掉
    三年,葛慶文帶領譯林出版社成為全國第二、地方第一。2023 年,是譯林出版社社長葛慶文進入出版業的第30 年,也是其執掌譯林出版社(以下簡稱“譯林社”)的第4 年。上任以來,葛慶文憑借躬身入局出版產業前沿的深入實踐和洞察,從頂層設計到底層邏輯,帶領譯林社走向高質量發展,取得了地方文藝第一社、全國文藝第二社的成績。2020年,譯林社的利潤首次破億,并在之后的三年里實現利潤的持續增長,成為近年來中國出版業發展不可多得的精彩樣本。譯林社在文化領域久負盛名。自20

    出版人 2023年6期2023-07-05

  • 注入蓬勃向上的力量 ——訪譯林出版社總編輯袁楠
    ,國家一級出版社譯林出版社總編輯。從小與書為伴的她,研究生畢業后第一份工作就是譯林出版社編輯。時光荏苒,23年后的今天,作為一名資深出版人,談起與閱讀有關的話題,她滔滔不絕。從小徜徉于書的海洋“我媽媽挺喜歡看書,她現在70多歲了,還看每期《小說月報》。有時候,她還會叫我幫她買一些書來看?!痹谠挠洃浿?,小時候家里就有很多書。徜徉于書的海洋,剛認字的時候,小小的袁楠就已經對書充滿了感情。與書相伴成長,書香的滋養使她內心變得豐盈。袁楠出生于上世紀70年代,小

    人民周刊 2022年8期2022-05-29

  • 注入蓬勃向上的力量
    錢敏譯林出版社總編輯袁楠出版人簡介袁楠,譯林出版社總編輯,編審,文學博士。從事出版工作20余年,7次獲中華優秀出版物獎、中國出版政府獎等,入選江蘇省“333高層次人才第二層次”“省有突出貢獻的中青年專家”“省五個一批人才”等,主持10余項國家五年規劃項目、國家出版基金項目和“走出去”國家重點項目。兼任江蘇省外國文學學會常務理事、省翻譯協會副理事長,核心期刊《當代外國文學》主編,《外國文學動態研究》常務副主編。書籍是人類進步的階梯。一本好書的誕生,離不開出版

    人民周刊 2022年8期2022-05-24

  • 譯林出版社
    蒂夫·納迪斯 著譯林出版社2021年3月68.00元本書講述了丘成桐從中國鄉村的貧窮少年成長為舉世聞名的世界級數學家的勵志故事。困頓清苦的童年,艱苦卓絕的異國求學路,初入數學界的一鳴驚人,名聲大噪后的風起云涌,對中國基礎科學建設的拳拳之心……書中還特別收錄丘成桐原創詩詞賦文,盡顯大家風范?!队壤魉埂穂愛爾蘭]詹姆斯·喬伊斯 著譯林出版社2021年7月198.00元本書以時間為順序,描述了三個普通的都柏林人于1904年6月16日一晝夜間的生活。作者將主人公

    全國新書目 2021年11期2021-12-20

  • 關于高中英語詞匯教學策略的相關探究
    鍵詞】高中英語;譯林;詞匯教學;策略探究【作者簡介】周小茜,江蘇省南京市江寧高級中學。高中英語作為高中階段重要的科目之一,同時在高考中占有重要的比例,由此可見英語教學的重要性。在高中英語教學的過程中,教師應重視對學生的詞匯教學,并做到以課本為教學依據來促進學生英文詞匯的學習,通過創新單詞的教學方式來提高學生學習的積極性,幫助學生更好地掌握英文單詞,提高學生的學習效率。倘若學生對英語詞匯的掌握較少,學生在英語學習的過程中就會出現各式各樣的問題,從而影響學生的

    校園英語·月末 2021年12期2021-01-06

  • 英語單詞記憶興趣激發策略
    憶能力。關鍵詞:譯林; 英語; 單詞記憶;策略中圖分類號:G623.31? ? ? ? ?文獻標識碼:A? ? ?文章編號:1006-3315(2020)11-050-001如何讓學生在英語學習中快樂地對英語單詞進行牢固記憶,這在英語學習過程中十分重要。一、快樂活動滲透單詞對學生來講,隨著年級升高,學習任務增加,要背的單詞短語越來越多,越來越復雜,認為英語的學習是一個冗長復雜而的過程,想要讓學生們能夠真正的學好英語,就要增加他們對英語單詞記憶的興趣,要慢慢

    科學大眾·教師版 2020年11期2020-12-09

  • 葉兆言與蘇童等作家作品推出土耳其文版
    日前從譯林出版社獲悉,近日,作家余華、葉兆言、蘇童、魯敏作品的土耳其文版發布儀式在北京舉行。譯林社社長葛慶文首先介紹了該項目的情況,并闡釋了譯林“走出去”的工作理念和舉措。據介紹,該項目歷時四年,呈現八部力作:《在細雨中呼喊》(余華)、《花影》(葉兆言)、《別人的愛情》(葉兆言)、《我們的心多么頑固》(葉兆言)、《另一種婦女生活》(蘇童)、《六人晚餐》(魯敏)、《墻上的父親》(魯敏)、《此情無法投遞》(魯敏)。對這套書的出版,出版社方面表示,2016年初,

    文學教育 2019年11期2019-11-26

  • 基于譯林小學英語新教材背景下如何重組整合新教材
    高要求。修訂后的譯林版小學英語教材更加強調語言的應用性,也更加具有人文性。因此本文結合教學實踐研究,闡述了基于譯林小學英語新教材背景下如何重組整合新教材的建議策略。關鍵詞:小學英語;譯林;新教材譯林版小學英語教材中增添了具有一定趣味性的情景活動游戲內容。為學生展現出了生動形象插圖,而且增加了趣味性歌謠。譯林版英語教材對提高學生英語知識興趣起到促進作用,并且對語法知識有更明確深化。教材充分體現了極強的運用靈活性,可以更有利于學生英語技能創新發展。在教材編排體

    北方文學 2019年29期2019-10-23

  • 譯林》雜志四十年通俗小說的啟蒙之路
    得自己當年在 《譯林》 雜志上看到 《尼羅河上的慘案》 時,有多么癡迷,甚至把印有小說的那些頁碼撕下來帶回家保存。那是1979年的 《譯林》 雜志創刊號。小說 《尼羅河上的慘案》 正是當時熱門電影原著的譯本,講的是一位同新婚丈夫蜜月旅行的女人在尼羅河上的游艇中被槍殺,價值5萬英鎊的項鏈同時失蹤,接著又有兩人在船上接連死亡,一位偵探隨后找出了令人意外的真兇。雜志因此獲得60萬的銷量,也招來上級領導認為選題“墮落”的批評。這份雜志最初是季刊,《呂蓓卡》 《音樂

    讀書文摘 2019年10期2019-10-18

  • 譯林》雜志四十年通俗小說的啟蒙之路
    記得自己當年在《譯林》雜志上看到《尼羅河上的慘案》時,有多么癡迷,甚至把印有小說的那些頁碼撕下來帶回家保存。那是1979年的《譯林》雜志創刊號。小說《尼羅河上的慘案》正是當時熱門電影原著的譯本,講的是一位同新婚丈夫蜜月旅行的女人在尼羅河上的游艇中被槍殺,價值5萬英鎊的項鏈同時失蹤,接著又有兩人在船上接連死亡,一位偵探隨后找出了令人意外的真兇。雜志因此獲得60萬的銷量,也招來上級領導認為選題“墮落”的批評。這份雜志最初是季刊,《呂蓓卡》《音樂之聲》《教父》《

    中國新聞周刊 2019年25期2019-07-22

  • 與“譯林”同行
    遇,我有幸與 《譯林》 雜志結緣,并一路陪伴它成長為一個大型出版社。從現今看,這些年也算為這個偉大的時代作出了一點小小貢獻。我同譯界和出版界朋友接觸中了解到,一些 《譯林》 的朋友,在議論時覺得 《譯林》 走過的道路,頗帶有傳奇色彩,認為 《譯林》 雜志及譯林出版社發展形成了所謂“譯林”現象—— 一本外行辦的翻譯雜志,發展成為全國知名的專業翻譯出版社,還創造了好多項紀錄。他們希望了解,一本地方新創雜志,在“心有余悸”的年代,何以甘冒風險,帶頭引進西方當代通

    讀書文摘 2019年2期2019-02-18

  • 導學案在小學英語教學中的應用
    應用展開論述,以譯林版本的教材為例,首先介紹導學案教學對小學英語教學的意義,隨后詳細分析了導學案的組成和應用,最后總結全文。關鍵詞:導學案;小學英語;教學;應用;譯林;教材在義務教育階段,英語教學是影響學生未來發展的重要科目,在小學階段的打基礎時期,教師更應當十分注重英語教學,切實關注學生的發展與成長。在小學英語教學中,導學案教學是一種教學形式上的創新,有助于幫助學生轉變學習方式,提高學習效率,保證英語學習的質量。導學案教學將教師教案和學生學案有效地結合起

    新課程·小學 2018年12期2018-03-06

  • 譯林》雜志招聘兼職新媒體運營專員
    Hi,我們是《譯林》雜志,你還記得嗎?也許是在記憶里——創刊于1979年,幾十年來,譯介了篇篇外國文學經典佳作,沉淀一代人的文學夢;也許至今伴隨你——如今,作為純文學期刊,我們的許多新朋友來了又走,好多老朋友也逐漸離去,所幸我們有一群珍貴的讀者,一直和我們在這里;文學不老。當文學遇上新媒體,我們在尋找你!《譯林》雜志招聘兼職新媒體運營專員我們希望你做——《譯林》雜志官方微博和微信的運營維護(1)負責官方微博、微信等新媒體平臺的日常內容更新和維護;(2)負責

    國際博物館 2017年2期2017-06-30

  • 1212=《金色中國》+《大云山》包郵到家
    大家好,我們是譯林天貓店雙十二特別推出的【有錢任性】組合:《金色中國:中國古代金器大展》+《長毋相忘:讀盱眙大云山江都王陵》原價1960元雙十二(就是明天?。┊斕炫膬r1212元,直降748元還包郵哦?。?!全年只此一天!我們是譯林天貓店,我們就是這么任性!請打開電腦來我們首頁收藏和購買吧!http://jsylcbs.tmall.com/活動時間:2014年12月12日0:00-24.00欣賞精美圖錄,可在本微信號:① 回復“金色中國”,欣賞物之華美,史之

    國際博物館 2017年2期2017-06-30

  • Humanism Interpretation to the Tragedy Macbeth
    朱生豪譯,南京:譯林出版社,1999年?!?〕A.C.Bradley,Shakespearean Tragedy:Lectures on Hamlet,Othello,King Lear and Macbeth,London:Penguin Books,1991,p.316.〔5〕麥克白:《莎士比亞喜劇悲劇集》,朱生豪譯,北京:譯林出版社,2001年?!?〕張泗陽、徐斌、張曉陽:《莎士比亞引論(上)》,北京:中國戲劇出版社,1989年。Macbeth is

    學術界 2016年7期2016-02-25

  • 文本的理解與誤解:談兩種漢譯《文化的解釋》中的一些類似誤譯
    解釋》(以下稱為譯林本》[3]。兩個譯本出版至今都已有十余年,在學術界仍較有影響。但是,各自都有不少誤譯,其中類似的誤譯更是多達百余處之多。筆者選擇其中的十余處類似誤譯進行簡單討論,希望有助于讀者對格爾茨的理解,也借此增進翻譯愛好者對譯事之難的感性認識。為便于討論,筆者將這些誤譯分為較簡單的誤譯和較復雜的誤譯兩部分。一、較簡單的誤譯較簡單的誤譯主要是因為對單詞的錯誤理解而造成的。類似的簡單誤譯在兩個譯本中有數十處?,F略舉數例。例1 上海本32頁,譯林本37

    銅仁學院學報 2013年5期2013-08-15

  • 轉型期文學譯介的文化選擇意向和模式
    —1906)和《譯林》(1979—1989)分別作為兩個時期的代表性期刊,在翻譯過程中具有鮮明的時代特色。為了展現特殊時期外國文學翻譯的微觀生態,揭示兩者差異的根本原因,對兩者在源語國選擇、譯介類型、譯入文體和譯介策略四個方面所表露的文化選擇意向和翻譯模式進行對比分析是非常必要的。這有利于正確評價兩個時期文學翻譯的功績和缺陷,豐富中國的文學翻譯史,同時對中國文學與世界文學的融合和以后文學翻譯的發展也具有借鑒作用。[關鍵詞] 《新小說》;《譯林》;譯介;模式

    中國石油大學學報(社會科學版) 2012年1期2012-03-27

  • 全程營銷 多重創新 打造引進版圖書精品
    專業翻譯出版社,譯林社一直在探索有自身特色的引進版圖書運作方式,一直將全程營銷理念貫徹在出版的全過程。多年來,譯林社積極建設國內一流的世界文學出版基地和重要的人文社科學術出版平臺,《古希臘悲劇喜劇全集》、《美國大城市的死與生》、《金色筆記》等圖書產生了優秀的文化影響力,《魔戒》、《芒果街上的小屋》、《朗讀者》、《YOU:身體使用手冊》等圖書產生了廣泛的市場輻射力。對于出版者而言,只有在越來越激烈的市場競爭面前越來越理性地經營圖書,才真正具有面對市場說話的能

    出版廣角 2010年6期2010-07-27

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合