?

英語委婉語的語用功能

2010-06-08 02:00劉淑琴
文學與藝術 2010年3期
關鍵詞:委婉語語用功能跨文化交際

【摘要】委婉語是人類社會普遍存在的一種語言現象,它意在用一種不明說而能使人感到愉快或含糊的說法,代替具有令人不悅或不夠尊敬的表達方法。我們應該認識到委婉語是一種文化現象,通過委婉語的使用不僅僅是一種情感的需要,同時還反映出寫、說者的社會心理和風俗文化、思想模式和價值觀、道德觀。具有種特的語用功能。

【關鍵詞】跨文化交際;委婉語;語用功能

人們使用某些詞語時,這些詞語所指事物的符號會呈現在人們的意識中,并引起心理上的某種反應。在英語中,為了避免直接使用令人不快的詞語,人們就使用一種不刺人耳目甚至是討人喜歡的詞語來描述一件令人不快的事情,這就是委婉語(Euphemism)。委婉語一詞源于希臘語的前綴eu(好)和詞根pheme(說話),意為英文euphemism(委婉語)一詞系源自希臘語。詞頭“eu-”的意思是“good”(好),詞干“phemism”的意思是“speech”(言語),整個字面意義是“word of good omen”(吉言)或(好的說法)。一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或動聽的言詞,均在委婉語之列。

一、避諱功能

在任何一種文化、任何一個社會中,都存在著語言(linguistic taboo),英語中委婉語涉及的面很廣,但它們都在不同的程度上反映了當今英美社會里到得認可的語用準則,英語委婉語一般可分成兩大類:傳統委婉語(traditional euphemisms)和文體委婉語(stylistic euphemisms)。所謂傳統委婉語亦稱是與禁忌語密切相關的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表達,那就是禁忌語,給人的感覺是粗鄙、生硬、刺耳、無禮。反之,如果間接表達,這就是委婉語,給人的印象是典雅、含蓄、中聽、有禮。所謂文體委婉語,亦稱實際上是恭維話、溢美之詞,與禁忌語并無關系。英、美人(尤其是當代美國人)在交際過程中,為了表示禮貌,為了避免刺激,或是為了爭取合作,有時會采用夸飾的手法,對一些令人不快的事物以美言相稱。

在跨文化交際的過程中為了加強交際能力,了解委婉語的此項與用功能,十分必要,否則極可能引起文化沖擊。例如:

A. I want to go somewhere.( A foreigner)

B. Well, You can go anywhere you like. We hanve nothing to hide.(An interpreter)

從這一對話可以看出,外賓想去方便一下(“方便”是漢語中的委婉語,意為上廁所),而此翻譯卻在交際過程中,由于對“廁所”的委婉語不了解,鬧出了笑話再如你到英美人家中做客,女主人將烤雞切開后,可能會問你:Would you like dark meat or white meat?或許你感到難以回答。原來,這時一句委婉語,dark meat指雞腿肉,white meat 是雞胸肉,分別用來代替leg和breast。在西方餐館中就餐,千萬不要向服務員小姐要chickenleg(有對女性侮辱之意)。

為了避免提到die(死亡)以及與之有關的詞語的委婉語特別多,例如,恩格斯的《在馬克思墓前的演說》中有一句話:

On the 14TM Of March,at a qua~er“three in the afiemoon,the greatest living thinker ceasedt Othink.Hehad been leftalone forscarcely two minutes,and when we came back,we found him in his armchair,peacefully gone to sleep—but forever.

雖然英、漢語中有關“死”的委婉語都常與宗教有一定聯系,但前者主要受基督教的影響,如:go toheaven,depart to god,而后者主要受佛教或道教的影響,如:歸西,功德圓滿等詞。

二、禮貌功能

禮貌功能是委婉語的主要語用功能之一。英國語言學家利奇(G H.Leech)1983年提出了語言的禮貌原則,他認為,人們在語言交際過程中應遵循得體、慷慨、贊譽、謙遜、一致、同情等六條準則。即在交際中避免冒昧和不敬,又不得已要涉及到令人不快的事件時,常使用委婉語以避免傷害對方的感情。

再如:I am a bit under the weather.(1amil㈠。出于禮貌,人們談到某人的生理缺陷或所患的某種疾病時,一般也都采用委婉的說法。如用dental plate意思是false teeth(假牙);heart condition意思是heart disease(心臟病;handicapped意思是the crippled(跛子);用special student表示disabled student(殘疾學生)。在英語中old men(老人)不喜歡別人這樣稱呼他們,因為在他們的意識中old(老)意味著“不中用了”,因此就有了“老”的委婉語elderly和Senior甚至可以說no longer young,geeing on in years,past one's prime,feeling one's age·等等,

三、掩飾功能

人們在交際中使用委婉語的另一原因是委婉語具有模糊色彩,從語用學的角度來講,有時所指外延越大則意義越籠統模糊,所指外延越小則意義越具體明確?;\統模糊詞語的使用能擴大某些詞的外延,使其語義顯得抽象,從而使詞面意義遠離真實意義而形成委婉語。因此,在涉及到婚姻、犯罪與懲罰、政治、經濟、軍事及外交等方面的問題時,常常使用委婉語。這樣不僅能掩飾人們不愿直說的事物或現象,有時甚至還能文過飾非。

在跨文化交際的過程中,委婉語恰似人際交往中的“潤滑劑”,促進言語交際的順利進行,很多人,特別是政客,常用委婉語來掩蓋真相,以便不披露他們社會的丑惡,或不控告他人。這些委婉語主要有:

1.用來掩蓋貧困、犯罪等這類社會問題嚴重性的委婉語。如:A man is helping the police with their inquirms.(A suspected criminal has been detained by the police and will probably be put on trial.)因此在這種語境下,讀者如果不能正確理解這句話中的委婉語含義,交際就會受到影響。

2.用來掩蓋侵略戰爭實質的委婉語。如:把侵略戰爭稱為internationalarmed conflict(國際武裝沖突),把nuclear bomb(核彈)稱為nucleardevice(核裝置)等等。

3.用來掩蓋政治丑聞的委婉語。如:把說謊、捏造稱作為lessthantruthful(不真實),把竊聽稱為intelligencegathering(收集情報)。

跨文化交際過程中,理解和尊重是非常重要的,遵循這一原則才能取得交際的成功。委婉語在交際中廣為使用,盡管有些學者認為語言禁忌是一種非理性的選擇,為使交際過程能夠順利完成,委婉語的語用功能是不容忽視的。但同時也要避免過量地使用委婉語,這樣會給人留下不誠實和做作的印象。

【參考文獻】

[1]黃任編著.英語修辭與寫作[M].上海外語教育出版社,1999

[2]李長磊編著.英美文化博覽[M].世界圖書出版公司,2000

作者簡介:劉淑琴(1961--)女,高級教師,研究方向:英語教學

猜你喜歡
委婉語語用功能跨文化交際
禮貌策略在商務英語信函中的應用
淺析英語教學中的模糊語教學
歸化與異化
基于順應理論的委婉語研究
關于大學英語語音的語用研究
創新意識下日語專業學生跨文化交際能力的培養
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
跨文化交際中的語用失誤現象及解決策略
基于語用學的虛擬語氣研究
淺論委婉語在商務談判中的應用
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合