去抓住一顆流星吧,
令曼德拉草根懷上嬰孩,告訴我何處追尋那逝去的時光,
或是誰曾劈砍魔鬼之足,教會我聆聽美人魚的歌聲,或是避開妒忌的刺痛,
去發現
怎樣的風才能驅使誠實之人前進。如果你生來就能看到奇異的景色,
那些不可得見的東西,那就騎馬出游一萬個日夜吧,
直至年華染白你的雙鬢,你啊,當你歸來之際,就會對我講起,你所見過的一切奇跡,
然后發誓
無處可尋那忠貞而美麗的女子。如果你能找到一位,煩請告知,
那樣的朝圣之旅定然甜蜜;還是別說了,我也不愿前去,
盡管我們或許就毗鄰而居,盡管你遇見她時,她依然忠貞,一直到,你給我寫信之時,
但是她
也將會另結新歡,在我到達之前,兩次,三次。
賞析
John Donne(約翰·鄧恩,1572——1631),17世紀英國玄學派詩人、牧師,一生創作了大量的詩歌、散文和布道文。他一改伊莉莎白時代過于雕飾華麗的風格,開創了更具智慧、更有活力的玄學派詩歌寫作,對現代詩產生了深遠的影響,更備受T·S·艾略特推崇,其代表作有《歌與十四行詩》(Songs andSonnets)、《圣十四行詩》(Holysonnets)等。
玄學派詩歌通常充滿豐富的夸張和隱喻,富有想象力和畫面感,將一些看起來毫無關聯的事物放在一起,激起新的火花,但又無損事物之間的差異性,深富內涵。
本詩第一節列舉了一系列的“不可能”,既有幻想也有愿望,然而直到第二節的末尾才說明,這一系列看似無關聯的事物其實是為了引出詩人心目中最大的“不可能”——“忠貞而美麗的女子”,哪怕走遍萬水千山也未必得見的奇女子。在最后一節,詩人進一步強調,即使有幸存在這樣的女子,她也很快就會變心。而從更深的層面看來,詩人暗指了人性的衰落,世間不存在的不僅是“忠貞而美麗的女子”,那些與我們?!芭彾印钡娜藗?,在看似誠實可靠的外表下,同樣也做過不道德之事,兩次,三次。
翻譯、賞析:小狐