?

俄漢語定語對比

2016-08-01 12:04陳靜依
北方文學·中旬 2016年6期
關鍵詞:詞序中心詞對比

陳靜依

摘 要:對比是人類認識事物、研究事物的一種基本方法,也是語言學研究的一種基本方法。在俄漢翻譯過程中如何翻譯定語這對許多譯者來說是一個難題。對俄漢定語進行對比,有利于我們了解俄漢語定語的異同,對今后處理定語翻譯問題有所裨益。

關鍵詞:對比;定語;中心詞;詞序

俄語和漢語是兩種完全不同的語言。就形態而言,俄語屬于屈折語,詞大都有豐富的形態變化,通過一系列形式體現在語流中。詞于詞的語法聯系主要通過這些語法形式表達,詞序不是表達語法聯系的主要手段。(張家驊,2010:4)。而漢語缺乏形態變化,語法手段主要是語序和虛詞。對兩種語言進行對比,可以更好的掌握兩種語言,對今后的學習和翻譯都有所幫助。

一、定語和中心詞意義上的聯系

概括的來說,定語是用來修飾和限定中心詞的。俄語中定語是表示事物性質、特征的次要成分,通常說明名詞或名詞化了的詞,回答какой, чей, который等問題。(鐘國華,1985:398)

(一)俄語定語和中心詞意義上的聯系

定語是修飾限制中心詞的,這是概括的說法。實際上,定語和中心詞在意義上的聯系是多種多樣的:

1)修飾語表示事物的性質:сухой климат 2)表行為客體:измениние облика 3)表所屬關系:корпусы университета 4)表事物的來源、質料:подарок от жены 5)表用途:расходы на ремонт 6)表樣式、方式:путешествовать на свой счёт 7)表處所或時間:комната на третьем этаже 8)表事物的內容、范圍:друзья по общежитию 9)同位語:презитент Путин

(二)漢語定語和中心詞意義上的聯系

在《簡明實用漢語語法教程》和《簡明現代漢語語法中》定語和中心詞意義上的聯系如下:

1)表示性質:客觀評價2)表示狀態:紅彤彤的太陽3)表示領屬:妹妹的嫁妝4)表示質料:鐵門5)表示用途:做蛋糕的香精6)表示數量:六個雞蛋7)表示處所或時間:鄉下的夜空8)指明內容:多黨合作民主協商制度9)同位語:大明王朝通過以上對比可以得出,俄語的定語可以是中心詞的行為客體,而漢語中定語不能表行為客體。因為在俄語中定語可以由不帶前置詞的第二格表示,在измениние облика中,измениние是動名詞,后面要求接二格做定語。

二、俄漢定語結構詞序的對比

總的來說,漢語中定語放在中心詞之前,但在口語中定語可以位于中心詞之后。在俄語中定語可前可后,但有的情況下定語只能放在前面。

(一)漢語定語后置和俄語定語前置

在口語中漢語的定語可以放中心詞后面。例如:隔壁老王家娶了個媳婦,又能干又善良。

俄語定語在以下情況必須前置:1)確定代詞каждый, всякий等和不定代詞некоторые表示的定語需放在中心詞之前,不能后置。例如:Некоторую часть пути все шли молча.2)俄語數量詞表示確切數量的必須前置。例如:Девушка купила три новые книги.3)профессор, президент等同位語做定語時同位語前置。例:Профессор Иванова читала нам очень интересную лекцию.

(二)漢語和俄語中幾個性質形容詞連一起的定語順序

在幾個性質形容詞連一起的定語中定語的順序是隨意的,并不會影響句子的語義。例如:Характер у неё тихий, смирный и сдержанный.

(三)俄漢多層定語中定語的順序

多層定語的次序總是按邏輯關系來排列,跟核心名詞關系越密切的定語就越靠近核心名詞。俄語中定語一般的排列順序為:代詞、數量詞、性質形容詞、關系形容詞,這里物主代詞和數量詞可以互換。例如:Её одна красная кожная сумка.

《現代漢語》一書從最外層算起,多層定語的排列次序如下:表示領屬關系的詞語,表示時間處所的詞語,量詞短語或指示代詞,動詞性詞語和主謂短語,形容詞性詞語,表示質料、屬性或范圍的名詞、動詞。

例如:小明的一個剛買的新牛皮錢包丟了;我們學校80年代兩位有三十年教齡的優秀語文老師也當選為代表。

通過以上對比可得出俄漢多層定語中定語的順序大體相同,不同之處在于俄語中物主代詞和數量詞做定語可以互換。

三、結語

本文共兩章,分別分析比較了俄漢定語和中心詞意義上的聯系,俄漢定語結構的詞序的不同。定語范疇比較復雜,在每種語言中都有著舉足輕重的作用,在俄漢語學習和翻譯過程中只有分析了解了俄漢兩種語言定語中眾多不同和細微的差異,尋得其規律才能更好得掌握兩種語言的定語并且使得翻譯精準。

參考文獻:

[1]陳興慰.漢俄定語結構的詞序對比[J].天津市經理學院學報,2014,2,(1).

[2]羅安源.簡明現代漢語語法[M].中央民族大學出版社,1996.

[3]王福祥.對比語言學概論[M].黑龍江大學出版社,2012.

[4]鐘國華,閻家業,龍翔.實用俄語語法[M].遼寧人民出版社,1985.

[5]張家驊.新時代俄語通論上[M]. 北京:商務印書館,2006.

猜你喜歡
詞序中心詞對比
Why I ride
漢語“在”方位短語詞序在日文與韓文中的對應
漢語搭配信息對詞匯識別的影響
中日兩國膠囊旅館業的發展對比及前景展望
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
“中心詞+外化親屬稱謂語”的多維分析
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合