?

順應論視角下的英漢口語語碼轉換現象分析

2016-10-27 09:41劉若亞
人間 2016年25期
關鍵詞:語碼轉換順應論

摘要:順應論是由Jef Verschueren提出的語用學研究理論。本文在順應論的理論基礎上,結合于國棟提出的語碼轉換的順應性模式,對英漢口語語碼轉換中的現象進行分析,試圖揭示交際者進行語碼轉換的動機。

關鍵詞:順應論;語碼轉換;語碼轉換的順應性模式;英漢口語

中圖分類號:g712 文獻標識碼:A 文章編號:1671-864X(2016)09-0171-02

一、引言

Jef Verschueren提出的語言順應論給語碼轉換的研究提供了一個有力的支撐,能夠幫助人們更加全面的了解語碼轉換?;陧槕?,于國棟提出了語碼轉換的順應性模式,并且認為語言使用者在進行語碼轉換的時候需要順應語言現實、社會規約以及心理動機。本文將在順應論的理論基礎上結合于國棟的語碼轉換的順應性模式,對日常生活中常見到的英漢口語中的語碼轉換進行定性研究。

二、順應論

Verschueren認為語言的使用過程是一個語言使用者根據不同的交際目的不斷對語言進行選擇的過程,并且在選擇語言的過程中要同時考慮語言內部和外部的原因。語言的選擇包括對語言形式的選擇和語言策略的選擇。他同樣還認為人類之所以可以在語言使用過程中對語言進行形式或策略的選擇,是因為自然語言具有三個本質的特征:變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應性(adaptability)。這三個特征是人類自然語言的基本屬性,它們使得人類能夠動態地使用語言。其中,語言變異性決定語言結構的各個層次及可供選擇的范圍,也就是說不同的表達方式可以達到同樣的交際目的,例如禁止拍照可以有多種表達方法:a.No Photos;b.No Photographing;c.Thanks for No Camera;d.Picture taking is prohibited。商討性指在交際過程中語言使用者在高度靈活的原則和策略的指導下做出語言上的選擇,就像上面列舉的禁止拍照的多種表達方式,每一個都是符合語法規范的,在語義上也都是正確的,信息傳達者在選擇使用哪種表達方式時就要依據社會中的特定交際規則和交際策略來靈活決定。順應性指的是語言使用者為滿足基本的交際需求從所有可能的選項中做出商討性的語言選擇,從而使交際接近或達到成功。

三、語碼轉換的順應性模式

于國棟在總結過去語碼轉換研究的基礎上結合了Verschueren的順應論,從說話人的角度提出了語碼轉換研究的順應性模式。他指出語碼轉換是雙語交際者進行順應的具體體現,是建立在順應原則基礎上高度靈活的語言行為。語碼轉換的順應性模式可以概括如下:交際者之所以要進行語碼轉換是為了進行順應,從而實現或接近某些具體的交際目的。于國棟認為在具體的語碼轉換過程中,交際者的順應對象包括語言現實、社會規約以及心理動機方面的順應。

四、順應性模式下的英漢口語語碼轉換分析

(一)對語言現實的順應。

對語言現實順應的語碼轉換指那些由于純粹的語言因素引起的交際者對于兩種或兩種以上的語言或語言變體的使用的現象;這種語碼轉換是完全基于語言內部的原因而發生的。

1.A:咱們今天去哪里聚會呀?

B:學校旁邊剛開了個KTV,聽說還不錯,去那聚聚吧!

快要畢業了,某班級想在離校之前舉辦一個聚會,于是就有了上面一段對話。KTV是現在整日生活在壓力之下的人們能夠放松一下的地方,幾個好友或獨身一人去盡情放聲歌唱,緩解一下工作生活上的壓力。但是如果把KTV翻譯成歌廳的話,就不免讓人想到八九十年代的大上海,那些沉迷于酒色的人整日在里面不務正業,很容易讓人們誤解KTV本來的含義。所以為了避免誤解,B就直接說的KTV,順應了語言的現實。

2.C:你畢業之后想做什么工作

D:我覺得我還是喜歡音樂,我要努力成為一個Band的主唱!

Band在英語中的意思是a small group of musicians who play popular music together,often with a singer or singers,但是在漢語中樂隊的意思是指由會彈奏不同樂器的人組成的一個團體。這里最主要的不同就是有沒有singer或者singers在這個團體中。為了順應這種語言的現實并且順利實現交際目的,D在交流的過程中有意識的使用了語碼轉換,以避免語義上的誤解。

(二)對社會規約的順應。

社會規約指在社會中被絕大多數成員認為符合常規的、能夠被接受的行為和思想方式。所以語碼轉換對社會規約的順應就是指為了尊重某些社會特定的文化、習俗和規約,語言使用者使用兩種或兩種以上的語言或語言變體來代替那些讓人尷尬的或敏感的詞語,以求在令人舒適的語句中達到交際的目的。

3.E:你的論文寫完了嗎?

F:哎呀,別提了,完全不知道怎么寫,怎么辦呀?

E:這還不好辦,找幾篇Copy一下不就行了。

在這一組關于寫論文的對話中,E提到了Copy論文的意見。Copy的意思是to make something that is exactly like something else,也就是復制,但在這個語境中其實就是抄襲的意思。但是抄襲這個詞語即使是小學生也知道不是一個褒義詞,而且抄襲是不應該的發生的,更別提一個知識分子動了抄襲的念頭了。為了不把話說的這么露骨,維護一下大學生的面子,E就選擇回避了抄襲這個敏感的字眼,轉而有意識的采用了英漢語碼轉換,順應了社會規約。

4.G:你覺得這幾件衣服好看嗎?

H:簡直是一個比一個Ugly!

這是兩個女生逛街時在討論一家店里的幾件衣服好不好看。因為中國人比較注重禮貌,從小父母就教我們要對別人有禮貌,要尊重別人,所以如果H直接說簡直是丑死了,一個比一個丑,這樣直接的話語不僅會對店主人造成傷害而且會讓別人覺得H沒有禮貌。H也明白直接說丑是非常不禮貌的,所為了順應這一社會規約,她也是有意識的進行了英漢間的語碼轉換,既表達了自己的想法也維護了自己和別人的面子。

(三)對心理動機的順應。

上述兩種情況之外的所有語碼轉換都是對心理動機的順應,比如交際者可以利用語碼轉換掩蓋心理落差、創造幽默、標志身份等。

5.J:這次英語演講比賽的結果出來了。

K:真的嗎?誰得了第一名?

J:小李得了第一名。

K:Really?But I dont care.

學校舉辦了一次英語演講比賽,J和K都參加了。通過J和K的對話其實我們可以分析出來K并不是真的不在意這次比賽的結果,因為J一說結果出來了K立馬就問他究竟誰得了第一名,所以K其實還是很在意的。只不過可能是由于心理落差或者是由于對小李的不服氣,K才立馬又說了I dont care這句話。K的第一句“真的嗎”與第二句“Really”其實是有很大的心理差別的。第一句用“真的嗎”來表示自己緊張的心情,第二句卻用“Really”表示了自己的不屑,后面又緊接著一句I dont care來試圖把自己的失落感降到最低。當得知自己不是第一名而小李是第一名時,K就有意識的進行了語碼轉換來盡力掩蓋自己的失落不讓J覺察到。

6.L:這是你在美國買的IPhone???

M:是啊。

L:質量一定不錯。

M:只可惜是Made in China。

這段對話中M剛從美國旅游回來買了一個新手機,看起來非常不錯,于是就有了一段與L的對話。本來去美國當然是想買到一個Made in America的手機,沒想到跑了這么遠竟然買到的是Made in China。M為了達到自己的交際目的,表達自己的無奈,在這里選擇了中英之間的語碼轉換作為一種交際策略,創造出了一種幽默的語言效果,順應了自己的心理動機,調侃了一下自己的這次的出國購物經歷。

通過分析我們不難看出語碼轉換對于語言現實和社會規約的順應是被動順應。因為從某種意義上來講,交際者在面對具體的語言現實和社會規約的時候似乎沒有什么選擇可言,如果他要取得交際的成功,就必須順應上述兩種特定的語境因素。否則他就很可能失敗。但是我們也可以看出,為了順應交際者的心理動機而出現的語碼轉換是主動的順應,因為這種語碼轉換是交際者為了實現自己特定的具體交際目的而采用的一種積極主動的交際策略。

五、結論

通過對英漢口語中語碼轉換的現象進行分析,本文發現語碼轉換之所以發生是因為語言使用者在某些情況下為了使交際接近或者達到成功必須要對語言進行一些順應,包括對語言現實、社會規約的被動順應或者心理動機的主動順應,為了順應這些方面,語言使用者就需要借助一定的交際策略,而語碼轉換就是一種強有力的交際策略,可以幫助語言使用者成功的表達自己的意圖。交際者也許會為了實現某個交際目的選用語碼轉換,從而最終實現自己的交際目的。

參考文獻:

[1]陳立平.語碼轉換的社會心理動機考察[J].解放軍外國語學院學報,2008,31(4):7-12.

[2]何自然,于國棟.語碼轉換研究評述[J].現代外語(季刊),2001,24(1):85-95.

[3]何自然.《語用三論:關聯論·順應論·模音論》[M].上海教育出版社,2007.

[4]劉正光.語碼轉換的語用學研究[J].外語教學,2000,21(4):30-34.

[5]楊永和.動態順應視域中的語碼混用研究[J].外語學刊,2010,(2):89-92.

[6]于國棟.語碼轉換研究的順應性模式[J].當代語言學,2004,6(1):77-87.

作者簡介:劉若亞(1993-),女,漢族,河南省周口市人,中國石油大學(華東)文學院研究生,研究方向:英語語言學。

猜你喜歡
語碼轉換順應論
順應理論視角下的初中英語寫作教學探微
順應論理論下大學英語教師課堂話語分析初探
高校內語碼轉換研究
順應模式指導下的教師語碼轉換在詞匯教學中的功能分析
國內三十年語碼轉換研究述評
順應論視角下的廣告語言模因研究
基于順應論的跨文化交際過程中的文化順應研究
順應論視角下女性消費品商標翻譯
華語電影中漢英語碼轉換的順應性研究
淺論順應論視角下醫學院校雙語教學的語碼轉換
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合