?

計算機輔助翻譯與教學設計探討

2016-11-16 17:54門悅郭旭東
校園英語·上旬 2016年10期
關鍵詞:計算機輔助翻譯教學設計

門悅+郭旭東

【摘要】隨著我國經濟的迅猛發展,社會急需專業的能夠適應市場需求的優秀翻譯人才,作為高校翻譯專業中非常重要的學科計算機輔助翻譯也需要結合市場的需求,努力培養出優秀的翻譯人才。本文筆者主要從計算機輔助翻譯教學的產生背景及優勢方面進行了分析,并闡述了將計算機輔助翻譯應用于高校翻譯教學中的必要性。

【關鍵詞】計算機輔助 教學設計 翻譯

現階段,具有快捷、高效、質優特點的計算機輔助翻譯逐漸被各翻譯服務機構廣泛的運用,應用翻譯工具的能力也逐漸成為職業翻譯人員不可或缺的必備技能?;诖?,我國各高校也逐步增設了計算機輔助翻譯這門課程,為了培養出能適應社會需求的綜合型翻譯人才。

一、計算機輔助翻譯概述

計算機輔助翻譯是一種運用軟硬件設備來高校翻譯的技術手段,其工作的基本原理是在存好的譯文中進行檢索,并且對比已存疑問和原文甑選出與原文最為接近的譯文,從而為用戶的翻譯帶來方便。這種輔助教學的手段具有與時俱進的特征并且具有板書教學手段無法比較的卓越性,這些特性使得其迅速的在世界范圍內得以推廣和使用,計算機在教學的構成中充當的是輔導教師的角色,它為學生提供了無數優秀的網站,使學生可以大量的練習語言技能的同時還可以瀏覽一些真實的語言材料。

就我國目前翻譯市場的現狀而言,迫切需要具有高層次專業技能的綜合型翻譯人才。對于處于翻譯工作最前線的翻譯人才來說,能夠熟練運用各種翻譯軟件是做好翻譯工作的必備技能,因此各高校應該努力培養學生的翻譯實踐能力,在實際工作中學生可以對自己所從事的翻譯工作得心應手。

二、計算機輔助翻譯教學的優勢

1.計算機輔助翻譯教學使翻譯課堂的教學方式和教學場景變得多樣化。在傳統的翻譯課堂教學中,教師主要通過板書和口頭傳授的方式對學生進行知識的傳輸,這樣的教學方式在一定程度上對學生在課堂上所能掌握的內容造成了很大的局限性,基于翻譯課程的學科特點,教師必須提供多種多樣的翻譯資料才能滿足學生在理論和文體方面的翻譯需求。事實上,在計算機輔助翻譯教學過程中,教師可以運用展臺、多媒體以及網絡實驗室等先進科技的教學方式,可以給學生提供視、音、聽等多方面的翻譯資料和許多的文字資源,從而大幅度的提升課堂的知識信息量。

2.多元化的教學課堂可以激發學生的興趣,加強師生交流。翻譯專業的學生需要在掌握枯燥的翻譯相關理論基礎知識的同時還需要反復對比和研究不同的文本,再加上板書方式的授課模式使得學生早已喪失了學習的興趣,甚至對翻譯課堂產生了厭煩的情緒。而計算機輔助翻譯教學方式的運用使許多語料能夠運用多媒體翻譯軟件更加直觀形象的表現出來,這種新穎的教學方式在很大程度上吸引了學生的注意力,激發學生進行自主學習,從而提高教學質量。

三、計算機輔助翻譯教學中集成式教學模式

1.掌握計算機輔助翻譯軟件的基礎知識?,F階段這些翻譯記憶的相關軟件在不斷的發展和壯大,假如僅僅是掌握一些質量較低的翻譯軟件,就算運用的十分熟練也難以跟上市場發展的趨勢,因此學生應該注重學習翻譯機器的基本原理和如何使用這些翻譯軟件,并不斷的研究這些翻譯軟件設計的理念和思路,學生應該提高自己運用翻譯軟件進行翻譯工作的能力,將語言服務和翻譯技能有機的結合起來,熟練掌握語料庫、智能編輯以及翻譯科技等概念并積極探索所翻譯句子的語言習慣和文本風格,通過對句法模式、連貫形式、詞匯規范程度等的研究總結出某些普遍性的翻譯規律,從而可以有效的選擇相適應的翻譯策略。這足以見得學生掌握必要的計算機輔助翻譯的相關軟件的原理和使用技能是非常重要的。

2.教學模式應該以學生為中心展開。計算機輔助翻譯的教學目標是在培養學生使用各種翻譯軟件和工作的能力的同時培養學生自主學習并解決實際問題的能力。教師在教學的過程中應該充分的重視學生的主體地位,可以讓學生分組對某篇翻譯課題進行實際的練習,這樣學生在進行實際翻譯練習的過程中,既鍛煉了學生自主學習和解決實際問題的能力,而且學生通過合作交流也充分發揮了自己的主體作用,提升了自己的翻譯技能。不僅如此,小組合作也增強了學生的溝通能力和團隊合作意識,這對于培養綜合型人才起到了積極的作用。與此同時,教師還應該認真選擇授課時所用的范本資料,應該根據實際情況適當的調整所用的資料,并盡量選擇格式和內容都相對比較規范并且會定期更新完善的范本資料。

3.合理運用互聯網教學資源。日常學習中我們經常用到的有中國知網、百度百科以及口譯網等網絡資源,在這些網站上學生們可以及時搜索到有關翻譯的材料。例如,口譯網在為學生提供最新的翻譯材料的同時還具有很多備考資源、翻譯錄音軟件以及翻譯相關的筆記方法等等。云端軟件也是近年來流行的比較方便快捷的網絡資源,可以在沒有網絡的條件下進行使用,云端軟件還可以提供龐大的計算機資源,在使用者完成作用后還可以回收該資源。另外還有一些云端翻譯軟件可以采取遠程的形式進行翻譯,這樣便于翻譯過程中互相交流,從而提高翻譯質量和翻譯效率。

四、結語

計算機輔助翻譯也必然將會成為高校翻譯教學中的核心部分,各高校應該結合翻譯市場的需求定制培養目標,積極運用各種創新型的教學方式。而作為翻譯專業的學生也應該努力提高自身的翻譯基礎知識和運用計算機翻譯軟件的能力,只有這樣才能為我國的翻譯市場培養出更多滿足市場需求的綜合型翻譯人才。

參考文獻:

[1]周俊博.國內計算機輔助翻譯研究:現狀與展望[J].長春教育學院學報,2013,18.

猜你喜歡
計算機輔助翻譯教學設計
計算機輔助的抽樣調查應用框架探討
機械制造自動化方式解析
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
高中數學一元二次含參不等式的解法探討
“仿真物理實驗室” 在微課制作中的應用
小議翻譯活動中的等值理論
翻轉課堂在高職公共英語教學中的應用現狀分析及改善建議
提高課堂教學有效性的研究
例談作圖法在高中化學解題中的應用
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合