?

大學英語翻譯教學面臨的問題及改革措施

2016-12-20 00:00姜玲池歡
文學教育·中旬版 2016年11期
關鍵詞:翻譯教學改革措施大學英語

姜玲+池歡

內容摘要:翻譯教學是大學英語教學的重要組成部分,但是學生在英語學習中往往容易忽略翻譯學習的重要性,學生的翻譯能力遠遠不能達到大綱的要求。本文主要從翻譯教學中存在的問題及改進對策兩方面進行分析。

關鍵詞:大學英語 翻譯教學 問題 改革措施

翻譯教學是大學英語教學的重要組成部分,同時也是提高學生英語綜合能力和培養翻譯人才的主要方式。目前,翻譯教學是英語教學中的薄弱環節, 翻譯的地位在大學英語教學中并沒有得到足夠的重視,教師在課堂教學中往往只注重聽、說、讀、寫這四項技能,而忽略對學生的翻譯能力培養和訓練。學生在英語學習中也往往容易忽略翻譯學習的重要性,學生的翻譯能力遠遠不能達到大綱的要求,水平需要提高。本文主要從翻譯教學中存在的問題及改進對策兩方面進行分析。

1.大學英語翻譯教學中存在的問題

1.1高校大學英語課程不重視翻譯教學

從目前的大學英語教學來看,學生英語學習中普遍存在“應試”思維,學生進行英語翻譯也僅僅是為了完成作業和應付考試。在應試教育下側重聽力和閱讀這些考試分數占比較多的項目,而忽視了英語翻譯。很多教師進行翻譯教學還停留在對課文段落和句子的英漢、漢英互譯上,在教學中缺少變化。教學形式單一,缺乏趣味性,學生學習興趣下降,學習動機缺失。

1.2沒有合適的大學英語翻譯教學教材

很多翻譯教材內容陳舊、死板,偏向于文學的英漢互譯,教學形式單一,缺乏趣味性,這樣既會束縛學生的想像力與思維能力,降低學生學習興趣,讓其對翻譯產生厭倦感,同時又與社會實際需求脫節。在很多院校,英語翻譯只出現在選修課上,更無專門的面向非英語專業的、實用的翻譯教材。翻譯理論不能很好地應用于教學中,缺少翻譯方法的學習和翻譯技巧的掌握,因而教學與實踐脫節,達不到應有的教學效果。

1.3學生英語基礎薄弱,很難開展翻譯教學

學生英語基礎薄弱主要表現在語法基礎差,詞匯知識匱乏,表達中式化這三個方面。

正確翻譯的前提是對句子意思的正確理解,并在此基礎上學會使用英語的語法習慣進行分析判斷基本句子結構。學生所犯語法錯誤大致包括以下幾類:一句話中有多個謂語動詞的現象;忽略句中動詞的時態或對于動詞時態判斷錯誤;忽略句子中名詞的單復數變化;不能夠正確分析出整句話中,主要結構與其他修飾成分;沒有理清句子中動詞間的關系等。

學生詞匯知識的匱乏不僅僅在于詞匯量的多少,更在于學生能不能真正掌握每一個詞語的指稱意義和蘊涵意義。只有在適當的語境中使用適當的詞語,才能準確地表達原文想要表達的意思。只有詞匯量,沒有掌握并正確運用詞語,在翻譯中可能會出現很多誤譯的問題。比如“一年一度”很多學生直接翻譯成了“once a year”, 有的寫成了“this year”,“each year”,能正確寫出“annual”的寥寥無幾。這個翻譯中所涉及的詞匯在大多數的學生詞匯掌握范圍內,翻譯難度并不大,但是在實際操作中卻發現很多學生對于一些常見詞匯掌握得并不好。

由于學生英語基礎相對較差,語感意識淡薄,對于英文表達的基本句式理解不夠,根據中文的表達習慣譯出英文句式的現象比比皆是。學生不了解英文的語法習慣,無法使用英語的思維對句子進行正確分析,受母語的字面意思影響而翻譯成了中式英語。

1.4學生缺乏翻譯學習積極性

翻譯教學作為大學英語教學的重要組成部分,越來越受到重視,逐漸成為了英語考試的必考題之一。在全國大學英語四、六級試題中,翻譯所占分值由5%增加到15%,由句子翻譯變成了段落翻譯,由此對大學生的翻譯能力提出了更高的要求。但學生英語基礎相對較差,一部分學生詞匯量少,閱讀面狹窄,沒有掌握地道的英語表達方式,導致知識的輸入貧乏,直接影響了學習英語的興趣和信心。加上學生學習惰性大,自主學習能力不強, 出現畏難情緒, 因此缺乏主動學習的熱情,學習動力不足。尤其對于翻譯類實踐性練習,很大一部分學生只想在課堂上聽老師給他們講解分析,根本不愿意自己親自翻譯。所以,課堂上的不積極和課堂外的懶于動手都給學生的翻譯學習帶來很大的阻力。

2.大學英語翻譯教學改革措施

2.1進行大學英語課程改革,提高翻譯教學的地位

在現行的《大學英語課程教學要求》中,雖然也提出了對不同英語水平的非英語專業學生的翻譯水平也有不同層次的要求,但是大綱的教學目標主要集中在培養學生的英語綜合應用能力,尤其是聽說能力方面,忽略了對于翻譯技能的培養的要求,從而導致在具體的大學英語教學中也往往強調聽、說、讀、寫四大技能,而忽略“譯”的技能。翻譯作為學生英語學習的綜合運用能力之一,在現行的大學英語教學中沒有引起足夠的重視。同時,在我國普通高校針對非英語專業大學英語翻譯的教材較少,應加入適量翻譯內容進入教材,這就需要改革大學英語的課程設置,在現有的大學英語教學在精讀、視聽說等課程的基礎上還應該增加翻譯課程。同時,學校也要依據自身條件,盡可能地開設更多的翻譯選修課,使更多的學生從中受益,而不應該僅僅針對通過四級的學生。只有切實加大對翻譯教學的投入力度,才能使得學生掌握更多的翻譯技巧,切實提高自身的翻譯水平,從而提高英語綜合應用能力。

2.2提高大學英語教師的翻譯水平,加強學生翻譯技能的訓練

學生翻譯水平的提高,離不開教師的培養和訓練。教師在學生翻譯學習中起到關鍵性的作用,教師作用的發揮直接關系到學生翻譯學習的效果。目前,很多高校英語教師主要以語言學或文學等為研究方向,對翻譯理論知識的比較缺乏。所以教師首先要提高自身的英語翻譯理論和技巧知識,加強自身對于翻譯的學習,提高自身專業素質以順應教學形勢。同時,教師還應該轉變思想,認識到非英語專業學生進行翻譯技能訓練的重要性;在大學英語課堂教學時應聯系教材實際,向學生介紹一些翻譯的基本理論和技巧,引導學生掌握翻譯的基本知識,同時,注重對于跨文化知識的介紹,提高學生的跨文化意識,翻譯技能的掌握不是一蹴而就的,需要學生進行大量的有效的實踐練習。

英語教師要要摒除應試思維,回歸能力本位,提高學生的英語翻譯能力,從而有助于學生英語綜合運用能力的提高。英語的應用能力包含聽、說、讀、寫、譯,每個環節側重的能力不同,但它們之間又是一個整體,反映出英語運用能力,英語翻譯教學要成為英語教學中不可或缺的一環。在聽力教學、閱讀教學和基礎英語教學中可以講授一些翻譯相關的知識,教師在教學中要把英語的應用能力每個環節作為教學內容的一部分,聽、說、讀、寫、譯能力也是一個綜合能力的體現,比如閱讀的講解可以進行翻譯教學,翻譯能力提高又會有助于閱讀的理解。學生學習中要把閱讀與翻譯有機地結合起來。閱讀是語言輸入的主要途徑之一,大量的閱讀,能使學生從課文中積累豐富的句型和篇章結構,從而成為翻譯的源泉和基礎。翻譯是一項實用技能,要熟練掌握這一技能,必經過不斷的訓練與實踐運用。

2.3增強學生文化差異意識,提高翻譯水平

學生英語水平的提升除了掌握基本語法詞匯知識,還要有文化差異意識。語言與文化息相關、緊密聯系,語言反映文化,蘊含著一個民族的行為模式與思維方式。由于中文和英文有著不同的文化、不同的歷史背景,漢語和英語在各自的詞義淵源、深層民族文化內涵及其價值取向等方面都存在較大差異。在進行翻譯教學時應該融入跨文化知識,了解兩種文化和語言的差異,提高學生文化差異意識與翻譯技巧的實際應用能力。英語是以西方文化為基礎的一種語言表達形式,不同于中文表達,在翻譯中要引導學生克服母語遷移的影響,理解翻譯過程中的文化差異,提高漢語和英語處理文化差異的能力,從而提高翻譯的總體質量與水平。如果學生缺乏英語文化背景和文化常識,在翻譯中會導致詞不達意或不符合語言習慣的錯誤表達。

2.4采用不同的教學手段,激發學生學習積極性

興趣是學習的內在動力,要激發學生的興趣,充分調動學生主動學習的積極性。翻譯教學要以學生為中心,要充分調動學生的積極性、主動性。教學中要運用豐富和新穎的內容,或熱點和大眾關注的事件,讓學生討論,激發學生興趣。

英語翻譯是一個將信息輸入和輸出的過程,在這個過程中要準確理解才能做到準確表達。詞匯的掌握程度往往影響著英語翻譯的表達和準確性。在課堂上學生可以對新詞語的翻譯進行互動討論,從而激發學生的學習熱情,并多加以訓練與實踐。課堂上采用聽歌曲、講故事、角色扮演等方式,讓學生參與教學活動;也可組織開展翻譯競賽、安排訪談、原聲電影臺詞英譯等靈活多樣的形式與內容,提高學生參與的積極性,激發其學習興趣。

教師要在教學中不斷變換不同情景與方法,增加學生互動,提升學生的積極性、主動性。要以學生為教學活動的中心,突出學生主動學習為主,以教師引導為輔,這樣可以活躍整個翻譯教學課堂,營造良好學習氛圍。翻譯練習要重質量,要做好針對性的重點講解,讓學生真正掌握知識點,同時教學中采用靈活多樣的課堂教學形式,讓學生主動學、積極思考,提高對語言的應用與分析能力,讓學生體會翻譯的妙處,體會推敲的過程中,實現翻譯信、達、雅的完美境界。

3.結語

翻譯教學是大學英語教學的重要組成部分,是提高學生英語綜合應用能力的重要方式。教師要重視翻譯教學,提高自身翻譯教學水平,變化教學方法,更好地進行翻譯教學,引導學生在翻譯過程中熟練運用所學理論和技巧,譯出完整、流暢的譯文,使學生的英語翻譯水平提升一個層次。學生也要增強自主學習能力,注重翻譯技巧的訓練,提高自身綜合素質。

參考文獻

[1]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[Z].北京:外語教學與研究出版社,2007.

[2]羅選民.中國的翻譯教學[J].外語與外語教學,2002(7).

[3]李麗敏.跨文化意識培養與翻譯教學[J].海外英語,2013(11):103-104.

[4]李忠華.大學英語翻譯教學:現狀與對策[J].外語與外語教學,2007(9).

[5]張美平.翻譯技能培養與大學英語教學[J].中國科技翻譯,2009(2).

[6]涂志云.基于CET-4改革后大學英語翻譯教學探討[J].中國教育學刊,2015(2).

(作者單位:湖北師范大學外國語學院)

猜你喜歡
翻譯教學改革措施大學英語
高職英語翻譯教學的現狀及提升策略探討
我國高等教育創新型人才培養的影響因素及改革策略
多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
校園網絡背景下大學英語大班教學的缺陷探究
情感教學法在大學英語課堂教學中的應用
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合