?

淺析四六級改革后獨立院校大學英語翻譯教學

2017-01-04 17:28章文英趙松芝
課程教育研究·中 2016年11期
關鍵詞:非英語專業翻譯教學

章文英+++趙松芝

【摘要】2013年12月大學英語四六級考試對試卷內容作了局部調整,其中翻譯部分的分值比重增加,題型也由原來單句翻譯調整為段落翻譯。長久以來翻譯在大學英語教學中一直得不到重視,始終處于邊緣化,本文作者結合自己多年的教學實踐,通過對四六級翻譯新題型的透徹分析來探討獨立院校大學英語翻譯教學中存在的一些問題并提出相應的策略,期望能提高非英語專業學生的翻譯技能。

【關鍵詞】四六級改革 ?翻譯教學 ?非英語專業

【中圖分類號】H31 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)32-0114-02

引言

2013年12月全國大學英語四、六級考試委員會對試卷的題型、分值、難度和考試時間作了調整,改革目的很明顯,即更加重視學生綜合運用英語的能力。翻譯部分作為改革的主要內容之一,題型由原來的句子翻譯調整為段落翻譯,分值也由改革前的5%提高到15%,翻譯內容涉及中國的歷史、經濟、文化、社會發展等。很顯然國家教育部對于非英語專業學生的翻譯要求有了很大的提高,四六級考試作為大學英語教學的風向標,讓高校及其教師隊伍更加清晰地了解教學任務。

一、翻譯教學的必要性

(一)人才市場的需求

隨著市場經濟的發展和全球化進程的不斷推進,我國在國際舞臺上的地位已經舉足輕重,與其他國家在政治、經濟、文化等方面的交流也日益增多,人才市場急需具有過硬的英漢雙語知識和豐富的社會實踐經驗人才,但是專業的翻譯人才數量畢竟有限,難以滿足社會的需求,這就需要加大對全體大學生翻譯能力的培養。此外,對于一些專業性較強的職業,如會計、律師、電子等,如果沒有經過系統的專業培訓和相關知識的積累是無法勝任翻譯工作的。因此,具有扎實的專業基礎和良好的英漢、漢英翻譯技能和技巧的非英語專業人才更具備競爭優勢。

(二)四六級改革的需求

長久以來,四六級考試一直是衡量高等院校英語教育水平的一個較為重要的標準,主要考查學生的聽、讀、寫、譯四項基本語言技能。這次四六級改革浮動較大,尤其是翻譯部分,題型上作了根本性調整,分值也由原來的5%增加到15%,其重要性不言而喻。學院的教學計劃有較大一部分是圍繞四六級展開。改革之后的四六級翻譯新題型測試內容涉及文化、歷史、經濟等多個方面,這種改革迎合了社會對人才培養的需求,實用性更強。

(三)大學英語教學的需求

大學英語教學的目的是讓學生掌握英語基礎知識和基本技能,具備良好的閱讀和翻譯英語資料的能力。我們學習語言的目的就是為了運用它,而翻譯能力的高低則能很好地體現出一個人對語言的運用能力,也能更清楚地看出學生英語的真實水平?!洞髮W英語課程教學要求》中對譯提出了明確的要求,非英語專業學生無論是應對大學英語四六級考試還是為了適應未來社會發展的需要,都應該注重培養自身的翻譯能力。

二、翻譯教學中存在的問題

(一)學生學習的興趣和動力不足

當前的大學生在全國擴招的大背景下人數激增,而獨立院校是本科第三批次錄取的學校,錄取分數相對偏低,不少學生英語高考成績不甚理想,詞匯量不足,語法知識欠缺,所以在潛意識里不少同學對英語學習都有一種排斥感。 不少學生認為自己只要把專業課學好即可,翻譯是屬于英語專業學生的課務,他們把通過期末考試和四六級作為自己學習英語的目標。由于獨立院校學生英語基礎比較薄弱,期末考試中的翻譯題目主要以課后練習為主,教師在出題時往往以原句作為考題,學生只需死記硬背就可通過考試。在四六級改革之前,翻譯題目在整張卷子中所占比重僅為5%,且是以短句的形式出現,重點測試學生對語法、詞匯、句子結構等的掌握情況。作為衡量非英語專業學生英語水平最重要的考試,這種測試往往和學生的學習動力密切相關。為了應付考試,學生僅側重于詞匯、短語、時態等練習,而對語篇翻譯中所應具備的句子成分之間的銜接,句子與句子之間的銜接則無法勝任。

(二)獨立院校師資力量薄弱

大學英語翻譯教學要求授課教師能熟練掌握翻譯理論,并且具有豐富的實踐教學經驗。但一些在翻譯方面技能較高的教師通常在英語專業從事教學任務,大多數大學英語授課教師雖然也系統地學習過翻譯課程,但主要以語言學和文學為研究方向,缺乏跨專業的理論知識。在獨立院校向應用型大學轉型過程中,學校更注重培養復合型人才,這就需要翻譯教學的內容不能僅停留在文化層面,而要與學生所學專業緊密結合,這對大多數老師來說無疑是一個棘手的任務。此外大學英語課堂學生人數較多,英語水平參差不齊,一周四課時的教學任務無法讓所有學生鍛煉自己的能力,了解自己的不足,教師在有限的課時里無法顧及到每一位學生,致使教學效果不佳。

(三)課程設置不合理

2006年,教育部批準設置本科翻譯專業,以培養優秀翻譯人才,而大學英語作為非英語專業公共必修課,其課程設置主要包括精度課程和視聽說課程兩部分,并沒有開設專門的翻譯理論與實踐課程。作為公共課,院校給大學英語安排的課時極其有限,通常是每周4課時,而且只開設四個學期。學院對每個學期的教學任務有嚴格規定,課時安排主要集中于聽、說、讀、寫四個方面的教學。大學英語所用的課本中也極少涵蓋翻譯理論和技巧,課堂上的翻譯教學主要是以課文中的一些難句,課后翻譯習題以及四六級段落翻譯練習為主,想要讓學生系統地學習各種翻譯理論和技巧,鍛煉他們的翻譯能力,能在未來的就業中熟練使用,這些練習是遠遠不夠的。

三、大學英語翻譯教學的改革措施

(一)培養學生學習英語的熱情

院校必須重視學生的情感變化,培養他們學習英語的熱情。一個根本無意學習英語的學習者,即使本身條件再好也不可能有什么突出成就。一般來說,人對許多事物都是無所謂的,只有那種與人的需要有著直接或間接聯系的東西,才會使人產生情緒狀態,凡能帶來成功或幫助人達到既定目標的東西,就會引起肯定的情感。因此要讓學生從心理上真正認識到學好翻譯對他們自身發展以及未來就業密切相關。此外,教師作為學生汲取知識最重要的來源,其授課的內容要突出,形式要多樣。千篇一律地多次重復刻板的東西是不會引起學生的興趣的,因此在教學過程中,老師可以在課堂上設置一些有意義而又具有挑戰性的翻譯訓練,教學形式可以多樣,如小組討論、對話情景再現等,讓學生體驗學習的樂趣。大量研究表明,只有在技術和挑戰達到最佳平衡時,我們才能全心沉浸其中,發揮真正的潛力。另外,教師在教學中因當適當掌握聲音的強度,充分運用視頻、錄音、音樂等現代媒體教學手段,有效提高學生的實際的翻譯能力。

(二)加強師資隊伍建設

一名合格的從事翻譯的教師需要具備基本的文化素養、語言素養、專業知識、基本翻譯理論和技巧、責任心等。作為培養應用型人才的高校,教師首先就要具備基本的跨專業理論和實踐能力。外語水平高是教師建立威信的一個重要方面,而教師的威信則是學生積極參與學習使教學工作獲得成效的重要因素。但人的精力是有限的,一名教師在牢固掌握本專業知識以外,不可能精通學校開設的所有跨專業英語,但每位教師可以根據自己的興趣和特長專攻一兩門。此外,教師可以在假期里參加一些翻譯教學培訓班,參與研討會以及學術活動。學校也應該鼓勵英語教師深入企業或者實訓基地等進行實踐活動,走出課堂,真正做到把所學理論和實踐相結合,在提升自身能力的同時豐富課堂教學,保證教學內容的實用性。在信息化時代,教師作為知識的傳授者自身也需要不斷充電,提升自我,比如采用自學、參加培訓等方式不斷提高自己的專業能力。一名合格的教師必須不斷剖析自己,了解自己的不足,善于學習,以滿足教學的需求。

(三)調整課程設置與組織教材編寫

獨立院校為非英語專業設置的英語課通常是四個學期的大學英語,要在緊張的教學任務以外專門開設翻譯課程來系統地學習翻譯理論和技巧也不太實際,但我們可以采取別的方式,比如把翻譯教學融入精讀課堂。由于翻譯對英語基礎要求相對較高,因此在課程安排上可以在第三或第四學期把授課重點安排在翻譯教學上。另外,為了滿足學生的學習興趣、就業、攻讀碩士等方面的需求,院??梢栽鲈O與學生專業相關的翻譯選修課,如會計英語、法律英語、旅游英語、經濟管理類英語等。選修課的授課教師必須具備扎實的跨專業英語知識,學生也可以根據自己的興趣或者職業規劃來選擇課程,在修學分的同時,更重要的是提高自己的綜合能力和競爭力,對于以向社會輸送應用型人才作為目標的獨立院校來說可以增加其就業率。此外,由于各高校學生英語水平相差較大,統編的大學英語翻譯教材無法滿足所有院校教學的需要,且在輔導學生四六級翻譯新題型方面效果也不甚理想,因此高校也可以組織教師編寫符合自身情況的翻譯教材,以更好的完成大學英語翻譯課程,為社會培養人才。

結語

四六級改革和社會對翻譯人才的需求已經向大學英語翻譯教學敲響了警鐘,我們必須認真審視現階段英語教學中的不足之處, 竭盡全力調動學生學習英語的熱情,全面提升院校教師的綜合能力,合理調整課程設置。獨立院校把培養社會應用型人才作為自己的教學目標,翻譯作為一門實踐性很強、運用性較廣的學科,在教學中更需要加以重視,加強訓練,提高學生語言綜合能力的運用,在日趨激烈的就業環境下為自己增加就業籌碼。

參考文獻:

[1]陳毅平,秦學信.大學英語文化翻譯教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2014

[2]朱純.外語教學心理學[M].上海:上海外語教育出版社,1994

[3]李曉嬋. 大學英語翻譯教學現狀與對策分析[J].南昌教育學院學報,2012(02)

猜你喜歡
非英語專業翻譯教學
淺議大學英語課堂設計與非英語專業學生的課堂學習興趣
重視大學英語翻譯教學,培養學生英語應用能力
思維導圖&概念圖輔助翻譯教學實現途徑探索
高職英語翻譯教學的現狀及提升策略探討
大學英語翻譯教學中跨文化交際意識的培養
淺析格萊斯會話含義理論在非英語專業聽力理解中的應用
多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
淺談高職高專非英語專業課堂詞匯教學方式
非英語專業《大學英語》課程中語音教學現狀與重要性簡析
形成性評價對《大學英語》課程教學的有效促進
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合