?

老人與海

2017-06-24 13:52翻譯Portia
瘋狂英語·新悅讀 2017年6期
關鍵詞:馬林魚圣地亞哥老人與海

⊙ 翻譯:Portia

老人與海

⊙ 翻譯:Portia

歐內斯特·米勒爾·海明威(Ernest Miller Hemingway,1899年7月21日-1961年7月2日)可以說是中國人最熟悉的美國作家之一。他曾分別在第一、第二次世界大戰期間奔赴歐洲進行戰地救護和當戰地記者,也正是因為這兩段經歷,他先后創作了《在我們的時代里》《第五縱隊》《喪鐘為誰而鳴》等反戰作品。

海明威在1952年發表的《老人與?!繁辉S多人視為其最優秀的作品?!独先伺c?!吩诎l表后的第二年獲美國的普利策獎,海明威在1954年榮獲諾貝爾文學獎時,評獎委員會明確指出這部作品正是他獲獎的原因之一?!独先伺c?!吠瑫r也是海明威自己最滿意的作品之一,是海明威個人世界觀和人生觀的結晶。

《老人與?!肥歉鶕嫒苏媸聦懗傻?。第一次世界大戰結束后,海明威移居古巴,認識了老漁民格雷戈里奧·富恩特斯。1936年,富恩特斯出海在離岸很遠處捕到了一條大魚,但由于這條魚太大,漁船在海上拖了很長時間,結果在歸程中大魚被鯊魚襲擊,回來時只剩下一副骨架。這件事當時就給了海明威很深的觸動,他覺察到此事是很好的小說素材。1950年圣誕節后不久,海明威開始動筆創作《老人與?!?。他在1951年2月23日完成了初稿,前后僅用了八周時間。同年4月,海明威把手稿給到古巴去探訪他的友人們傳閱,博得了一致好評。

小說的主人公是一位名叫圣地亞哥的老漁夫,配角是一個叫馬諾林的小孩。風燭殘年的老漁夫一連84天都沒有釣到一條魚,但他不僅不肯認輸,反而充滿著奮斗的精神,終于在第85天釣到一條巨大的馬林魚。大魚拖著船往海里走,老人獨自一人死拉著魚餌線不放。即使沒了水和食物,左手抽筋了,他依然不灰心。經過兩天兩夜之后,他終于殺死大魚,把它拴在船邊返航,但許多鯊魚前來搶奪他的戰利品。盡管他奮力殺死了眾多的鯊魚,但他捕獲的馬林魚仍難逃被吃光的命運,最終,筋疲力盡的老人拖著一副魚骨頭回家。

《老人與?!烦霭婧笤欢啻胃木幊呻娪昂碗娨晞?。1999年,俄羅斯動畫師亞歷山大·彼得羅夫(Alexander Petrov)別出心裁地把小說改編成一部長20分鐘的動畫片。該片采用的是玻璃動畫的形式——這是一門以慢干型油彩在玻璃片上制作動畫的技術。彼得羅夫在這門技術上造詣很高,曾憑借玻璃動畫多次獲獎?!独先伺c?!吠耆窃诓A蟿撟?,是彼得羅夫將自己的指尖當作畫筆涂抹油彩,他也是世界上唯一使用自己的指尖來作畫的動畫師。他花了兩年時間,畫了近三萬張畫稿。他創作的每一個畫面都是一幅精致的油畫,在玻璃上滿溢流淌的色彩和線條非常生動地表現了人物的心理活動?!独先伺c?!穭赢嫺σ幻媸?,馬上好評連連,并在2000年獲奧斯卡最佳動畫短片獎。

1.圣地亞哥的徒弟馬諾林準備好了兩人的晚餐。

Manolin: Supper.

Santiago: Hunh?

Manolin: Wake up. We’re gonna have supper.

Santiago: I’m not very hungry.

Manolin: Come on! Eat! You can’t fish and not eat.

Santiago: I have.

Manolin: You’ll not fish without eating while I’m alive.

Santiago: Then live a long time, and take care of yourself.

Manolin: Santiago!

Santiago: Hunh?

Manolin: I could go with you, again. We’ve made some money.

Santiago: No, no. You’re on a lucky boat now. I know you did not leave because you doubted me. It’s been 84 days since I caught a fish. Stay with them.

Manolin: It was papa who made me leave. I am a boy, and I must obey him.

Santiago: I know, but it’s quite normal. When I was your age, I was before the1)mast on a2)square-rigged ship that ran to Africa. I have seen lions on the beaches in the evening.

Manolin: Yeah, I know. You told me.

Santiago: Tomorrow is goin’ to be a good day with this current.

Manolin: Where’re you gonna go?

Santiago: Far out so as to come in when the wind3)shifts.

(Manolin is helping Santiago to prepare for a fishing trip the next morning.)

Manolin: Santiago, how old was I when you first took me in a boat?

Santiago: Five. And you nearly were killed when I brought the fish in too green. And he nearly tore the boat to pieces. Can you remember?

Manolin: I remember everything from when we first went together.

(Santigo is about to sail.)

Santiago: Good luck, Manolin.

Manolin: Good luck, old man.

又到role play時間了。這段對話很短,內容簡單,卻很能體現兩個人之間的關系。按理說,一個小孩子面對歷盡滄桑的老人,說話時應該客客氣氣,恭敬有禮,更何況老人曾帶他出海,教他打魚。但小孩對老人說話并不客氣,在片段開始時甚至用了命令的口氣。其實,這正從另一個角度說明兩人的關系非同一般,可以平等相待。接下來,兩人在談到出海捕魚時的語氣則顯得非常親密。建議同學們仔細揣摩對話中兩人的語氣變換,然后找個搭檔進行模仿練習。

2.在海上一直等到中午,圣地亞哥看到一條大魚正圍著魚餌打轉。

Santiago: Eh, yes! There it is. I cannot lose this chance. This far out, he must be huge in this month.

Eat it. Come on, fish. Eat it. He will take it. God, help him to take it. Come up easy and let me put the4)harpoon into you.

Are you ready? Now!

(A huge marlin bites the bait. Unable to pull in the big fish, Santiago is pulled by the fish.)

What’s that? My God! What a5)wake! I am being6)towed by the fish.

I hope he doesn’t know there is only one man against him, an old man. Must convince him of my strength.

I convinced everybody else. That time in the7)tavern in8)Casa Blanca, when I played the hand game with that great black, who was the strongest man on the9)docks. We had gone one day and one night facing one another. Our10)forearms were straight up, the hands11)gripped tight. We were trying to force each other’s hand down on the table. There was much bet, and people went in and out of the room under the12)kerosene lamps.

Referee: Eleven hours and still counting. Santiago: They changed the referees every four hours so that the referees could sleep. Many of the13)bettors had asked for a14)draw because they had to go to work on the docks, loading sacks of sugar. Otherwise, everyone would have wanted it to go to a finish.

The match had started on a Sunday morning and ended on a Monday morning. For a long time after that everyone had called me “the champion.”

Man is not much beside the great birds and beasts. Though they’re not as intelligent as we who kill them, they are more15)noble and more able. I would rather be that beast down there, in the darkness of the sea.

The fish is my brother, but I must kill him. I am glad we do not have to kill the stars. Imagine if, each day, a man must try to kill the moon. The moon runs away. But imagine if a man, each day, should have to try to kill the sun. We are born lucky. It is enough to live on the sea and kill our true brothers. I have never seen or heard of such a fish, and now we are joined together.

1) mast [mAst] n. 船桅

2) square-rigged [5skweE(r)7rIgd] adj. 橫帆的

3) shift [FIft] v. 改變方向

4) harpoon [hB:5pu:n] n. 魚叉

5) wake [weIk] n. 航跡,尾波,此處指魚在身后留下的波浪。

6) tow [tEJ] v. 拖,拉

7) tavern [5tAv(E)n] n. 小酒館

8) Casa Blanca 卡薩布蘭卡,位于摩洛哥西北部的港口城市。

9) dock [d?k] n. 碼頭

10) forearm [5fC:rB:m] n. 前臂

11) grip [^rIp] v. 緊握,握牢

12) kerosene lamp 煤油燈

13) bettor [5betE] n. 打賭者

14) draw [drC:] n. 平局,平手

15) noble [5nEJb(E)l] adj. 崇高的,高貴的

在這個片段里,老人關于從前與人掰手腕的自述很精彩。老人用三言兩語就把故事交代清楚。隨后,通過對當時現場其他人的活動、下賭注的情況、換崗的裁判,以及觀眾的心情等細節的描寫,讓一場看似平常的掰手腕較量頓時變得緊張刺激起來。老人沒有直接宣布結果,而是通過事后被稱為“冠軍”的方式宣示自己的勝利。這種渲染氣氛的寫作方式值得同學們好好學習,建議同學們反復閱讀這個片段。

3.圣地亞哥被馬林魚拖著在海里轉了兩天兩夜。

Santiago: I will stay with you until I’m dead, fish. Ow! Oh, my hand! God, help me16)endure!

(Santiago finally attacks the fish with his harpoon and ties him to the side of his boat and heads home.)

I wish the boy was here. He will be proud of me. I am a tired old man, but I have done it!

(Sharks are attracted by the marlin’s blood and keep attacking the big fish one after another.)

It was too good to last. Sharks! A-a-a-a-h, take that! (After shark attacks, the marlin is only left with a skeleton tied to the boat.)

I should not have gone out so far, fish. I’m sorry, fish.

16) endure [In5dJEr] v. 忍耐,忍受

I should not have gone out so far.

我們通常見到should用于現在時或將來時,表示某人該做什么,或不該做什么。其實它也可以用于表示悔意,或表明某事本不該發生。具體的用法是“should+現在完成時”,由于should后應該跟動詞原形,所以現在完成時的助動詞也應是原形have,如:

l I should have brought the dictionary with me.(我應該把字典也帶來。)

l The room should not have been painted blue.(這個房間本不該刷成藍色。)

4.圣地亞哥筋疲力盡地拖回了馬林魚的骨架,回到家里后,倒在床上呼呼大睡。

Manolin: Don’t sit up. Drink this.

Santiago: They beat me, Manolin.

Manolin: He didn’t beat you. Not the fish.

Santiago: No, truly. It was afterwards. Did they search for me?

Manolin: Of course! How much did you suffer?

Santiago: Plenty. You know, I missed you.

Manolin: Now we fish together again.

Santiago: I am not lucky, anymore.

Manolin: The hell with luck! I’ll bring the luck with me. Get well fast, for there’s much that I can learn, and you can teach me everything. I will bring you something to eat. Rest well, old man.

Get well fast, for there’s much that I can learn, and you can teach me everything.

在這個句子中,我們看到由for引導的從句表目的,用來解釋主句的原因,這是for作連詞時的用法。在作連詞時,for一般有“因為,由于……的緣故”的意思,但比較少用于口語。與我們熟悉的because、since等相比,它不能用于回答why引導的問題,一般不放在句首,通常用于對上文的解釋,而且后面常跟一個完整的句子,如:The annual sales conference was canceled, for the company had filed bankruptcy.(年度銷售大會取消了,因為公司已經申請破產。)

參考譯文

1

馬諾林:晚飯好了。

圣地亞哥:什么?

馬諾林:醒醒,我們要吃晚飯了。

圣地亞哥:我不怎么餓。

馬諾林:得了,吃吧!你不能只打魚,不吃飯。

圣地亞哥:我這樣干過。

馬諾林:只要我活著,你就不能只打魚,不吃飯。

圣地亞哥:那你得活很長時間,要照顧好自己。

馬諾林:圣地亞哥!

圣地亞哥:什么事?

馬諾林:我可以再跟你出去打魚。我們一起賺過不少錢的。

圣地亞哥:不,不行。你如今在一條交上了好運的船上。我知道你不是因為懷疑我的能力才離開我的。但我已經84天沒有打到一條魚了,跟他們待在一起吧。馬諾林:是爸爸叫我走的。我是個孩子,不能不聽他的。

圣地亞哥:我明白,理該如此。我像你這么小的時候,就上了一條去非洲的方帆船,我還見過獅子在傍晚時分出現在海灘上。

馬諾林:是的,我知道,你跟我說起過。

圣地亞哥:看現在這個海流,明天應該是一個好日子。馬諾林:你會去哪兒?

圣地亞哥:等風轉向漲潮時,到很遠的地方去。

(次日早上,馬諾林幫圣地亞哥出海打魚做準備。)馬諾林:圣地亞哥,你頭一回帶我上船的時候,我多大?

圣地亞哥:五歲。那天我把一條活蹦亂跳的魚拖上船去,你差一點送了命,因為它差一點把船撞得粉碎,還記得嗎?

馬諾林:自打我們頭一回一起出海時起,什么事兒我都記得清清楚楚。

(圣地亞哥就要啟航了。)

圣地亞哥:祝你好運,馬諾林。

馬諾林:祝你好運,老家伙。

2

圣地亞哥:啊,好!來了,我可不能失去這個機會。在這個季節,離岸這么遠,它一定個頭很大。

咬吧。來啊,魚,咬吧。它會咬餌的,老天爺,讓它咬餌吧。緩緩地游過來,等我把魚叉插進你的身子。

你準備好了嗎?就現在!

(一條巨大的馬林魚咬住了魚餌。圣地亞哥無力拖動大魚,反倒被魚拖行。)

那是什么?天??!好厲害的浪!我正被一條魚拖著走。

希望它不曉得跟它搏斗的只有一個人,一個老家伙。一定要讓它相信我的力量。

我曾經讓所有人都服我呢。那次在卡薩布蘭卡的一家小酒館,我跟大個子黑人比手勁,他是碼頭上最強壯的人。我們較量了整整一天一夜,胳膊朝上伸直,兩只手互相緊握,雙方都竭力想將對方的手使勁朝下壓到桌面上。好多人都下了賭注,人們在煤油燈下進進出出。

裁判:十一個小時,較量還在繼續。

圣地亞哥:他們每四小時換一個裁判員,好讓裁判員輪流睡覺。許多打賭的人要求以和局結束這場較量,因為他們要到碼頭上去干活,把麻袋裝的糖裝上船。不然人人都會要求比賽進行到底的。

掰手腕的較量從周日早上開始,到周一早上才結束。此后好長一段時間,人人都管我叫“冠軍”。

人跟大鳥與猛獸相比,真的算不上什么,雖然它們的智商比不上我們這些殺害它們的人類,可它們更高貴,本事更強。我情愿做那只待在黑暗海水里的動物。

那條魚是我的兄弟,但我得弄死它。我很慶幸我們不需要去弄死星星。想想看,如果人必須每天去弄死月亮。月亮會逃走的。不過想想看,如果人必須每天去弄死太陽,那又會如何?我們還是幸運的,在海上過日子,弄死我們自己真正的兄弟已經夠我們受的了。我還從來沒見過或聽說過這樣的魚,現在我們的命運連在一起了。

3

圣地亞哥:大魚啊,我會一直陪著你,直至生命的最后一刻。喔!啊,我的手??!老天爺,幫我熬過這一切吧。

(圣地亞哥終于把魚叉插到馬林魚身上,把魚拴在船邊,然后返航。)

我真希望那孩子在這兒,他一定會為我驕傲的。我是一個疲憊不堪的老家伙,但我成功了!

(眾多鯊魚被馬林魚的血腥味吸引而來,一條接一條地襲擊馬林魚。)

這一切太美好了,稍縱即逝。鯊魚來了!啊——啊——啊,受死吧!

(經過鯊魚的輪番襲擊,馬林魚只剩下一副骨架。)

我不應該出海到這么遠的地方。魚啊,對不起了。

4

馬諾林:別坐起來。把這喝了。

圣地亞哥:馬諾林,它們把我打敗了。

馬諾林:它可沒有打敗你,你沒輸給那條魚。

圣地亞哥:不是那條魚,那倒是真的。是捉到那條魚之后的事。他們找過我嗎?

馬諾林:當然!你吃了多少苦?

圣地亞哥:可不少啊。你知道吧,我想你啊。

馬諾林:現在我們又可以一起打魚了。

圣地亞哥:我再也不會交好運了。

馬諾林:去他的好運!我會帶來好運的。你得趕快好起來,因為我還有好多東西要學,你可以把什么都教給我。我去把吃的拿來。好好休息吧,老家伙。

猜你喜歡
馬林魚圣地亞哥老人與海
圣地亞哥·卡拉特拉瓦
——運動的詩篇
閱讀(書香天地)(2021年11期)2021-03-08
基于文學翻譯的《老人與?!贩謱娱喿x賞析
《老人與?!纷x后感
《老人與?!方o我帶來的快樂
Book review:The Old Man and the Sea
作文成功之路·小學版(2020年11期)2020-02-01
高原地區應用氧調有望實現
卡斯特羅骨灰循“進軍哈瓦那”相反路線行進 落葬圣地亞哥
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合