?

英語翻譯教學中學生焦慮心理分析

2017-07-13 03:06康春杰中國勞動關系學院
消費導刊 2017年19期
關鍵詞:口譯英語翻譯英語口語

康春杰 中國勞動關系學院

英語翻譯教學中學生焦慮心理分析

康春杰 中國勞動關系學院

隨著經濟全球化的發展和我國改革開放進程的加快,良好的英語翻譯能力已成為各類院校對學生的普遍要求。而在英語翻譯實際教學中,“中式英語”的現象卻十分普遍,學生們不敢翻譯、不會翻譯,嚴重影響了交流。究其原因,在于學生在學習和使用英語時存在焦慮情緒?;诖?,本文從焦慮產生的原因入手,闡述了應對焦慮心理的原因,以期為下一步英語翻譯過程中減輕焦慮心理提供理論基礎。

英語 翻譯 焦慮

英語學習焦慮是影響各級院校英語教學效果和學生學習效果的重要因素,而翻譯過程中的焦慮又是英語學習焦慮的突出表現之一。研究表明,適時、適度的焦慮有利于激發學生的表現欲望和動力,有利于提升其英語翻譯的表達能力,但過高的焦慮感卻會造成翻譯過程中焦慮問題的發生,對翻譯考試造成消極不利的影響。焦慮心理一旦產生,就會使學生主動放棄翻譯學習和聯系的機會,導致其翻譯水平難以提高,從而產生惡性循環,加劇翻譯過程中焦慮情緒。

一、英語翻譯教學中學生焦慮心理概述

焦慮又被稱為心理異常,是異常情緒中的一種,它是由于個體因不能克服某些障礙或達到某項預期目標而產生的恐懼感或緊張不安的心理狀態。國外一般將焦慮分為氣質型焦慮,情景式焦慮及應激型焦慮。根據焦慮心理對學習者的影響,也有人將焦慮分為促進式焦慮和妨礙式焦慮。促進式焦慮是指可以激發學生不斷克服困難,使其更加努力奮進地學習的焦慮;妨礙式焦慮是指使學生因無法克服困難而以消極怠慢情緒對待學習的焦慮。

學生在翻譯學習中產生的焦慮心理也稱作語言焦慮,它是學生在學習翻譯的過程中,產生的特殊而復雜的情感、自我認知、信念及行為。語言焦慮大致可以分為三類:考試焦慮,即因害怕或擔心在翻譯測驗及翻譯考試中失敗而產生的焦慮;交際焦慮,即對在翻譯活動中使用在詞匯選擇時感到擔憂而產生的焦慮;社會評價焦慮,即因擔心或害怕自己無法在社會上熟練使用英語進行翻譯而產生的焦慮。語言焦慮的常見癥狀有:筆譯翻譯過程中學習人員手心出汗;腹部出現疼痛;脈搏和心跳加快等等。另外,在課堂上的行為表現一般有:口譯時聲調單一不變或變化明顯(如發抖或打顫等);不能保持正常的語言節奏,發音過快或過慢;在課堂上進行交替傳譯時腦一片空白,無法表達自己,只能保持沉默等等。另外,不敢與教師有目光交流和逃課等,也是語言焦慮的極端表現。由此可見,語言焦慮不僅會影響學生的最終學習成績,也會影響學生在翻譯學習中的表現,語言焦慮越高,對學生學習成績和日常表現的影響就越大。

二、焦慮產生的原因

研究表明,焦慮心理對學生的英語學習成績有著顯著的影響,它不僅會抑制學生的學習輸入,也嚴重阻礙著學生的知識輸出,顯而易見,焦慮心理已經成為學生英語翻譯學習中的一大障礙。以下我們重點從主觀和客觀兩個層面分析學生焦慮心理的產生原因。

(一)主觀原因

1.學生的性格及其學習期望值

相對于性格外向的學生,性格內向的學生自尊心強且對自己的學習期望值較高,遇到困難時容易有挫敗感,這是焦慮心理產生的主要因素。由于對翻譯學習的短期期望值過高,性格內向又使得焦慮心理在短期內無法得到有效釋放,部分學生便寧愿做一個旁觀者,不愿意甚至抵觸口譯筆譯練習,長此以往,其翻譯能力得不到提高,反過來又加劇了其翻譯學習的焦慮心理,形成惡性循環。而性格外向的學生在課堂上積極主動,開朗樂觀,焦慮心理便很少甚至不會影響他們的翻譯學習。

2.學習動機及其心態

學習動機是激發學生學習的內動力,其直接表現為學生是否具有明確的學習目標。具有錯誤學習動機和不良心態的學生,因為學習目的并不明確,在剛開始的英語翻譯學習中,他們往往表現的沖動而輕率,認為提高英語翻譯水平是輕而易舉的事情,一旦學習難度增大,他們便失去了最初的學習樂趣和新鮮感,而且因為不具備良好的心態,他們此時會將英語翻譯學習看作是負擔,從而產生焦慮心理。而擁有正確學習動機和良好心態的學生,由于目標明確且能充分預估學習中的困難,所以可以有計劃的克服困難,循序漸進的提高自身的英語翻譯水平,學習屢有成效使他們很少有焦慮情緒產生。

3.學生的學習能力

學習能力即學生在順利完成某種任務時所必備的個體心理特征和行為。在英語翻譯學習和練習過程中,要掌握筆譯口譯中的用詞技巧、語句結構及英文表述習慣等,能力是必不可少的,敏銳的觀察力、強大的記憶力、靈活敏捷的思維能力都有助于順利完成英語翻譯學習。缺乏上述能力,則容易出現焦慮心理,使學習效果不理想;而學習能力強的學生,自信心和積極性較高,英語口譯筆譯水平提高速度就快,焦慮心理就極少出現。

(二)客觀原因

1.教師水平低,知識結構單一

某些教師自身英語翻譯水平較低,表達語言表達能力弱,導致學生無法理解或不愿意聽老師講課而出現焦慮情緒。另外,由于部分教師知識結構單一,無法在英語翻譯教學中采用豐富的教學方法來傳達翻譯中跨文化交際的內容,使得學生因無法獲取相關知識而對教師失去信任,進而對翻譯學習也失去了興趣,從而產生了焦慮心理。

2.教師的教學風格單調落后

在英語教學中,傳統教育特別注重培養學生的語法和寫作能力,而翻譯表達能力卻因考試不涉及而備受冷落。在這種背景下,教師多傾向于灌輸式的講解,與學生的課外溝通和情感交流比較少,教師和學生之間距離感較大,在這種教學風格下,部分教師在教學過程中不懂得用積極的情感去促進語言學習,反而用高聲訓斥、嚴厲批評等方式挫傷學生的學習積極性,長此以往,學生漸漸在英語翻譯學習中產生了焦慮情緒,并逐漸失去了對翻譯的興趣。

3.英語翻譯教材的選擇脫離實踐

在生活和社交中熟練使用英語進行交替傳譯是英語翻譯教學的重要目標,在語言使用和交際中,對于多種口音的訓練是必不可少的部分,而大多數英語翻譯教材卻忽略了它。目前的翻譯教材偏重理論,即使有語音訓練,也僅僅是課時很少的聽力練習,而多語音訓練多成了教師領讀式的機械化訓練,缺乏必要的場景和交際環境,因此,當學生真正處于現實的口譯交際情境時,往往只能識別標準音,對于非標準音無法識別,這是造成學生在英語翻譯學習中產生焦慮心理的現實因素。

4.評價機制與教學體制脫節

翻譯教學大綱對英語筆譯口譯的評價方式多種多樣,如:情景模擬、真實場景測試、命題展示等,無論哪種方式均以翻譯效果為考評方式,而傳統教學體制卻多以理論方式傳授或教師單方面評價為主。因此,學生在缺乏練習的情況下,直接進行現場翻譯,難免會變得焦慮不安。另外,如果教職人員沒有正確的翻譯教學評價方案,提出了超出學生能力范圍的評價話題,對陌生領域的恐懼感也會使學生出現焦慮心理。

三、結語

英語翻譯學習中的焦慮心理和情緒,不僅是教師突破教學效果的巨大障礙,更是學生學習英語翻譯的強敵,它嚴重影響著英語翻譯在日常工作和生活中的交際作用。要想克服英語翻譯學習中的焦慮心理,需要國家、社會、學校以及學生等各方面的綜合努力,不斷從教育體制改革、教學內容優化、教學方法改進等方面進行努力,幫助學生調整心態,擺脫焦慮情緒的困擾,全面提高英語翻譯的教學效果。

[1]趙曉波.交際教學法與英語教學[J].教學大世界,2012(11):22-23.

[2]李騰騰.中學生英語口語表達存在的問題與對策[J].課程教育研究,2013(21):125-126.

[3]卿青.高職院校英語口語教學中的語言焦慮對策研究[J].神州教育,2013(09):119-119.

[4]張靜.大學英語口語教材編寫技巧研究[J].山西大同大學學報:社會科學版,2014,28(03):80-83.

[5]周翠紅.淺談學生英語口語表達存在的問題及對策[J].中學教學參考,2012(28):112-113.

[6]李淑萍.如何提高學生的英語口語能力[J].學周刊,2012(04):35-35.

[7]王亞.英文報刊教學降低高職學生英語口語焦慮的實證研究[J].科教導版,2014,0(12):88-89.

[8]王越.克服非英語專業大學生英語口語焦慮的課堂教學策略分析[J].高教論壇,2014(07):64-65.

注:本文系基金項目校級教改課題《大學英語四級漢英翻譯的反撥效應及測試功能研究》(課題編號:JG1648)的階段性研究成果。

猜你喜歡
口譯英語翻譯英語口語
翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
初中英語口語教學的反思與創新
中外口譯研究對比分析
高中英語口語教學研究
EAP視聽說對英語口譯關聯遷移的增效性——以交替傳譯為例
如何加強及應用英語口語教學
高中英語翻譯教學研究
論心理認知與口譯記憶
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合